Meetings of the Policy Committee and the Senior Management Group are usually at the under-secretary-general level; participation of lower level representatives has been granted. |
Заседания Комитета по вопросам политики и Группы старших руководителей обычно проводятся на уровне заместителя Генерального секретаря; участие представителей на более низких уровнях разрешается. |
This has enabled an estimate about how many cases will be dealt with by the State-level judicial institutions and how many by lower levels. |
Это позволило провести оценку того, сколько дел предстоит рассмотреть в общегосударственных судебных инстанциях и сколько - на более низких уровнях. |
It is not certain if lower global growth will necessarily result in significant reductions in such prices, with a number of countervailing price drivers at work. |
Неясно, произойдет ли в результате более низких темпов глобального роста существенное снижение этих цен с учетом целого ряда задействованных противоборствующих ценовых стимуляторов. |
The 2011-2015 UNDAF stated that economic empowerment of women needed attention as the majority of women were employed in lower positions. |
В РПООНПР на 2011-2015 годы указывалось, что вопрос о повышении экономического статуса женщин требует внимания, поскольку большинство женщин заняты на более низких должностях. |
The strategy consisted of an integrated set of mutually dependent and mutually reinforcing components designed to reconcile often contradictory demands, such as the demand for higher quality at lower cost. |
Стратегия включает комплексный набор взаимосвязанных и взаимодополняющих компонентов, предназначенный для согласования зачастую противоречащих друг другу требований, таких как спрос на услуги более высокого качества при более низких затратах. |
In some Member States, international human rights standards are cited in decisions of the highest judicial instance, which instruct the lower court judges to be guided by those standards. |
В некоторых государствах-членах международные правозащитные стандарты цитируются в решениях самой высокой судебной инстанции, которая инструктирует судей более низких инстанций руководствоваться этими стандартами. |
From that point of view, the Secretariat should make a concerted effort to rationalize expenditures and develop strategies for implementing mandated activities at lower cost. |
Для этого Секретариат должен предпринять согласованные усилия с целью обеспечения рационального расходования средств и разработки стратегий осуществления предусмотренных мандатами видов деятельности при более низких затратах. |
According to those dealers, the unlicensed dealers can afford to pay more for diamonds because of their lower operating costs. |
По словам этих дилеров, из-за более низких операционных издержек нелицензированные дилеры могут позволить себе платить за алмазы более крупные суммы. |
The variance is due to the implementation of new lower rates applicable to the conditions of services for United Nation Volunteers with effect from July 2007. |
Разница объясняется введением новых более низких ставок вознаграждения добровольцев Организации Объединенных Наций в июле 2007 года. |
The proposed requirements also reflected the full deployment of 408 international posts and 869 national posts, as well as the application of lower vacancy rates. |
Предлагаемые потребности также отражают полное заполнение 480 международных и 869 национальных должностей, а также использование более низких ставок вакансий. |
In the lower ranks, the percentages of men and women were close to parity: 57 and 43 per cent, respectively. |
На более низких уровнях доли мужчин и женщин близки к паритету и составляют, соответственно, 57 и 43 процента. |
There were reduced requirements for accommodation equipment as a result of lower unit prices and the acquisition of fewer dining room furniture sets than planned. |
Сократились потребности в оснащении жилых помещений из-за более низких удельных цен и в приобретении меньшего количества столовых гарнитуров, чем планировалось. |
At the lower levels, up to P-3 in the Professional category, the ratio is higher in favour of female staff. |
На более низких уровнях, вплоть до уровня С-З в категории специалистов, это соотношение больше в пользу сотрудников женского пола. |
Enrolment declines with each additional level of education, both on account of lower enrolment and high dropout rates. |
Процент обучающихся снижается на каждом следующем уровне образовательной системы, как по причине более низких показателей зачисления, так и высоких показателей отсева. |
It was informed that the reduction was attributable to lower requirements for the acquisition of vehicles as a result of the planned transfer of vehicle assets from MINURCAT. |
Комитет был информирован о том, что данное сокращение является следствием более низких потребностей в приобретении автотранспортных средств в результате планируемой передачи автотранспортного имущества из МИНУРКАТ. |
In aquatic food webs, concentrations in top predatory animals generally do not exceed concentrations in lower trophic organisms. |
В водных пищевых цепях уровни концентрации у хищных животных, находящихся наверху цепи, в целом не превышают уровни концентрации в организмах на более низких трофических уровнях. |
A further overall tariff reduction as a result of the negotiations may result in even lower tariffs, endangering fledgling industries in LLDCs and limiting their policy space for industrial development. |
Дополнительное общее снижение тарифов в результате переговоров может привести к установлению даже еще более низких тарифов, что ставит под угрозу зарождающиеся отрасли промышленности в НВМРС и ограничивает их пространство для проведения политики в целях промышленного развития. |
Decentralization is strengthened when driven by demand from lower levels and achieved through a process based on public debate and inclusive policy making. |
Процесс децентрализации является более эффективным тогда, когда он инициируется с более низких уровней и когда он осуществляется в рамках процесса, основанного на публичных дискуссиях и всеохватной разработке политики. |
Another key area was trade policy and development capacity-building, as the Sudan needed not only lower tariffs and improved market access, but also enhanced supply capacity. |
Другой ключевой сферой является торговая политика и создание потенциала для развития, так как Судан нуждается не только в более низких тарифах и более широком доступе на рынок, но также и в укреплении возможностей в сфере поставок. |
The two NWS involved in the Trilateral Initiative both possess thousands of nuclear weapons and are in the process of reducing those to substantially lower levels, hopefully eventually to zero. |
Два государства, обладающих ядерным оружием, которые являются участниками Трехсторонней инициативы, имеют по несколько тысяч единиц ядерного оружия и занимаются их сокращением до существенно более низких уровней, в конечном счете - хотелось бы надеяться - до нуля. |
Human rights should be defended everywhere, both North and South alike, and it was wrong to set lower expectations for developing countries in that area. |
Права человека необходимо защищать везде - и на севере, и на юге, и было бы неправильно ожидать более низких показателей от развивающихся стран в этой области. |
The unutilized balance of $167,300 under this heading was primarily attributable to reduced requirements under alteration and renovation of premises and utilities owing to lower actual expenditures on electricity, water and generator fuel. |
Образование неизрасходованного остатка средств в размере 167300 долл. США по этому подразделу обусловлено главным образом сокращением расходов по статьям «Переоборудование и ремонт помещений» и «Коммунальные услуги» в результате более низких фактических затрат на электричество, воду и топливо для генераторов. |
Similarly, direct investment by Japanese firms is increasing as they relocate production facilities to China to capitalize on lower labor costs and high-quality engineering talent. |
Точно также прямые инвестиции японских фирм увеличиваются по мере того, как они перемещают свои производственные мощности в Китай, чтобы извлечь выгоду из более низких затрат на рабочую силу и великолепных технических способностей местных кадров. |
In fact, with low enough prices, consumers could still benefit from lower energy costs - just not quite as much as they are now. |
В самом деле, с достаточно низкими ценами, потребители могли бы извлечь выгоду из более низких цен на энергоносители - но не так много, как сейчас. |
Figures vary widely among countries, and more women are represented at the lower levels, P-1 to P-4 posts. |
Конкретные показатели весьма широко варьируются в зависимости от стран, и большая часть женщин представлена на должностях более низких уровней - от С-1 до С-4. |