Lastly, she wished to know what specific measures had been taken to increase the number of female judges in higher courts, where women accounted for only 8 per cent of the justices, in stark contrast to lower courts, where the rate was 60 per cent. |
В заключение оратор хотела бы знать, какие конкретные меры были приняты для увеличения числа женщин-судей в судах более высокой инстанции, в которых на женщин приходится лишь 8 процентов судей, при этом положение в судах более низких инстанций отличается, и женщины составляют 60 процентов судей. |
The higher number of projects implemented was due to the availability of funds owing to the lower requirement for resources by some of the projects |
Было осуществлено больше проектов, чем планировалось, благодаря наличию свободных средств по причине более низких потребностей в ресурсах в связи с осуществлением ряда проектов |
But it is also the fact that BiH must continue to strengthen institutional mechanisms for the protection of human rights and freedoms at BiH level as well as the institutional mechanisms at lower levels of government, especially in municipalities that actually provide direct servicing of BiH citizens. |
При этом справедливо также и то, что БиГ должна и далее укреплять институциональные механизмы защиты прав и свобод человека на уровне страны, а также институциональные механизмы на более низких уровнях правительства, особенно в муниципалитетах, которые оказывают непосредственные услуги гражданам БиГ. |
Among other conclusions, analysis of the trends revealed that there is no immediate correlation between the increase in numbers of women at lower levels and the representation of women at higher levels. |
По результатам анализа тенденций был, в частности, сделан вывод об отсутствии непосредственной взаимосвязи между увеличением числа женщин на должностях более низких классов и представленностью женщин на должностях более высоких классов. |
That amount was computed on the basis of a lower standard cost rate (50 per cent for Professional and 65 per cent for General Service posts) owing to the delayed recruitment factor. |
Эта сумма подсчитана исходя из более низких стандартных ставок расходов (50 процентов для должностей категории специалистов и 65 процентов для должностей категории общего обслуживания) с учетом коэффициента задержек с наймом персонала. |
President Obama and Russian President Medvedev have instructed that the new agreement achieve reductions lower than those in existing arms control agreements, and that the new agreement should include effective verification measures drawn from our experience in implementing START. |
Президент Обама и российский президент Медведев дали указания, чтобы новое соглашение предусматривало достижение более низких сокращений, нежели в рамках существующих соглашений по контролю над вооружениями, и чтобы новое соглашение включало эффективные меры проверки, почерпнутые из нашего опыта по осуществлению СНВ. |
In order to address the assumptions often made about ethnic minority women's choices and the reasons for their lower levels of employment and higher unemployment rates, the survey covered three main areas: |
С тем чтобы проверить правильность распространенных представлений о выборах женщин из этнических меньшинств и причинах их более низких показателей занятости и более высоких показателей безработицы, обследование охватывало три основные области: |
(a) The application of lower budgeted vacancy factors and higher common staff costs to reflect actual vacancy rates and expenditure for common staff costs; |
а) применением более низких показателей доли вакантных должностей и увеличением общих сметных расходов по персоналу с учетом фактических показателей доли вакантных должностей и фактических общих расходов по персоналу; |
Responding to the findings of the Fourth Assessment Report of the Intergovernmental Panel on Climate Change that warming of the climate system is unequivocal, and that delay in reducing emissions significantly constrains opportunities to achieve lower stabilization levels and increases the risk of more severe climate change impacts, |
реагируя на выводы Четвертого доклада об оценке Межправительственной группы экспертов по изменению климата относительно того, что потепление климатической системы является несомненным и что задержка с сокращением выбросов значительно ограничивает возможности достижения более низких уровней стабилизации и повышает риск более серьезных последствий изменения климата, |
It is anticipated that a developing country may wish to begin by adopting one of the lower levels of stringency and later successively adopt higher levels of stringency. (Article 4) |
Предполагается, что та или иная развивающаяся сторона, возможно, пожелает начать с принятия одного из более низких уровней обязательных требований и впоследствии постепенно будет принимать более высокие уровни обязательных требований (статья 4). |
(b) Formed police units ($20,539,000, or 29.2 per cent), attributable primarily to lower actual requirements for the reimbursement of formed police unit-contributing countries for major equipment and to reduced requirements for rations; |
Ь) «Сформированные полицейские подразделения» (20539000 долл. США, или 29,2 процента), в основном в результате более низких фактических потребностей в возмещении странам, предоставляющим сформированные полицейские подразделения, расходов на основное оборудование и сокращения потребностей в пайках; |
Lower tiers of territorial administration arte the powiats and gminas. |
На более низких ступенях территориальной администрации находятся повяты и гмины. |
Lower courts, the state or division and township courts, are established by the Supreme Court. |
Суды более низких инстанций, национально-областные или областные и районные суды, формируются Верховным судом. |
Lower dose levels induced reductions in fetal weight and degree of ossification. |
При более низких дозах наблюдались уменьшение массы плода и снижение оссификации. |
Lower wage levels are on average 13% higher than similar jobs at local businesses. |
В результате, мондрагонские работники-владельцы на более низких уровнях зарабатывают в среднем на 13 % выше, чем работники аналогичных предприятий. |
It consists of the Supreme Court, High Court and the Lower Courts. |
Судебная система Намибии включает в себя Верховный суд, Высокий суд и суды более низких инстанций. |
The itineraries include a few lower mountains for acclimatization before attempting major peaks. |
Маршруты включают несколько более низких гор для акклиматизации и проверки перед попыткой восхождения на более высокие вершины. |
Harvia also supports other sports teams in lower leagues, and is strongly involved in junior teams as well. |
Harvia также поддерживает спортивные команды в более низких лигах и молодежный спорт. |
When undeveloped prospects are included, the curves are shifted towards significantly lower tonnages. |
Когда включаются и неосвоенные перспективные участки, то кривая уходит заметно вниз, в сторону более низких значений мощности. |
The Office would also be grateful if lower local airfares were brought to its attention. |
Управление также будет признательно, если оно будет ставиться в известность о более низких местных тарифах на проезд воздушным транспортом. |
Even with the lower DHS data, the gender disparity in primary and secondary education will be eliminated. |
Даже исходя из более низких показателей согласно демографическому обследованию домохозяйств можно предположить, что гендерный дисбаланс в сфере начального и среднего образования будет преодолен. |
Under NAFTA, US firms are flocking across the 2,000-mile Mexican border in order to set up operations in Mexico to benefit from lower wage levels, and hence lower production costs. |
По условиям NAFTA, фирмы Соединенных Штатов размещаются вдоль мексиканской границы длиной в 2000 миль для того, чтобы начать производственную деятельность в Мексике и извлечь выгоду от более низких требований к заработной плате, а, следовательно, более низких затрат на производство. |
In the Ministry of Foreign Affairs, there is a higher women's representation in grades 4-8 [36 per cent] and grades 9-13 [39 per cent] than at lower grades 14-17 [7 per cent]., |
В Министерстве иностранных дел доля женщин на должностях классов 4 - 8 [36 процентов] и 9 - 13 [39 процентов] выше, чем доля женщин на должностях более низких классов 14 - 17 [7 процентов],. |
The introduction of new printing-on-demand technologies also contributed to more timely and higher-quality publications at a lower cost. |
Соблюдению сроков выпуска публикаций повышенного качества при более низких расходах содействовало также внедрение новой технологии печатания по мере поступления заказов. |
The unutilized balance of $3,304,600 is attributable mainly to actual lower requirements for commercial communications following the negotiation of lower preferential rates with local telecommunication service providers and the establishment of a stringent mechanism to monitor the use of the telephone system. |
Неизрасходованный остаток средств по данному разделу в размере 3304600 долл. США образовался главным образом по причине уменьшения расходов на коммерческую связь по результатам переговоров с местными телекоммуникационными компаниями относительно предоставления более низких льготных расценок и введения жесткого контроля за использованием телефонной системы. |