Английский - русский
Перевод слова Lower
Вариант перевода Более низких

Примеры в контексте "Lower - Более низких"

Примеры: Lower - Более низких
While noting the reason for lower overall wages, the Committee asked the Government for an explanation as to why a wider wage gap existed between men and women covered by collective agreements. Приняв к сведению причину более низких окладов в целом, Комитет просил правительство объяснить, почему существует больший разрыв в заработной плате между мужчинами и женщинами, охватываемыми коллективными соглашениями.
The indication of willingness on the part of the United States and the Russian Federation to reduce their nuclear arsenals to lower limits is welcomed, but concern exists regarding the linkage that has been established with the abrogation of the Treaty on the Limitation of Anti-Ballistic Missile Systems. Следует приветствовать готовность Соединенных Штатов и Российской Федерации сократить свои ядерные арсеналы до более низких уровней, однако нас беспокоит увязка этого шага с аннулированием Договора об ограничении систем противоракетной обороны.
The combination of the estimated increase in the world's population by two billion people, lower transport costs, better connectivity, and growing transnational social and economic networks could and should lead to increased movement of people. Сочетание оцениваемого прироста населения в мире на два миллиарда человек, более низких транспортных издержек, лучшей связи и роста транснациональных социальных и экономических сетей может и должно привести к большему передвижению людей.
It is for this reason that the Committee supports the return to a set of lower vacancy rates that should permit the utilization of staffing tables as approved without the need for recruitment freezes. Именно по этой причине Комитет выступает в поддержку возврата к использованию более низких норм вакансий, что должно открыть возможность для использования утвержденных штатных расписаний без введения моратория на набор персонала.
The Committee notes a decrease in the posts of a lower grade and an increase in the higher grade posts. Комитет отмечает уменьшение числа должностей более низких классов и увеличение числа должностей более высоких классов.
Facilities and infrastructure, due mainly to lower resource requirements resulting from a reduced number of police and civilian personnel в основном из-за более низких потребностей в ресурсах в результате сокращения числа полицейских и гражданского персонала;
The relative humidity shall be less than 95 %. However, with the manufacturer's agreement, the tests may be made at lower ambient temperatures down to 1 ºC. Относительная влажность должна быть менее 95%. 3.3.2.2 Однако с согласия завода-изготовителя испытания могут проводиться при более низких температурах окружающей среды, вплоть до 1ºC.
The Committee notes that the number of posts in the higher grades has increased, while the number of posts at lower levels has decreased. Комитет отмечает, что число должностей более высоких классов возросло, а число должностей более низких классов сократилось.
4.9 The State party adds that the Supreme Court also examined the author's complaints under the supervisory review procedure, and checked the lawfulness and the grounds of the lower courts' decisions. 4.9 Государство-участник добавляет, что Верховный суд также рассмотрел жалобы автора в порядке надзора и проверил законность и обоснованность решений судов более низких инстанций.
To reach out to a wider audience at a lower production cost, this report series will be published on the divisional website Для охвата более широкой аудитории при более низких издательских расходах доклады этой серии будут публиковаться на веб-сайте Отдела
Indicators of the use of medical services, such as care-seeking for ill children or assistance by qualified attendants when women give birth, tend to show substantially lower levels of access for rural residents than for people living in urban slums. Показатели использования медицинских услуг, как то уход за больными детьми или квалифицированное родовспоможение, как правило, свидетельствуют о существенно более низких уровнях доступа сельского населения по сравнению с жителями городских трущоб.
Over two billion people are now connected to cyberspace through the Internet, with that number set to grow further as mobile technologies allow developing countries to take advantage of its enormous benefits at lower costs. В настоящее время более 2 миллиардов человек имеют доступ к кибернетическому пространству через посредство сети Интернет, причем их число продолжает расти по мере того, как создание мобильных технологий позволяет развивающимся странам в полной мере пользоваться ее огромными выгодами при более низких издержках.
Available data illustrate that women migrant workers often save and remit a larger proportion of their lower earnings than men migrant workers and do so more regularly and consistently. Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что трудящиеся женщины-мигранты часто откладывают в накопления и переводят более значительную долю своих более низких доходов по сравнению с трудящимися мигрантами-мужчинами и осуществляют переводы более регулярно и последовательно.
In theory, PPPs are expected to create synergetic dynamics by drawing on the strengths of each partner for efficiently delivering public services at a lower cost than what the public sector could do on its own. В теории предполагается, что ГЧП создают синергическую динамику за счет мобилизации сильных сторон каждого из партнеров на эффективное оказание государственных услуг при более низких издержках, чем мог бы обеспечить государственный сектор самостоятельно.
The Advisory Committee was informed that the projected expenditures for 2013/14 reflected the combined effect of both lower and higher than budgeted requirements under various categories of expenditure. Консультативный комитет был информирован о том, что величина предполагаемых расходов за 2013/14 год отражает совокупное воздействие как более низких, так и более высоких потребностей в ресурсах по различным категориям расходов по сравнению с суммами, заложенными в бюджет.
This may provide opportunities for those in power to be closer to their constituents' concerns, although some participants cautioned that the change has to be made with care, so as to prevent simple replication of instances of bad centralized governance at lower levels. Это может позволить тем, кто находится у власти, лучше вникнуть в проблемы людей, хотя некоторые участники предостерегли, что эти перемены должны осуществляться осторожно, с тем чтобы не допустить простого дублирования неэффективного централизованного управления на более низких уровнях.
Limitations to and, where necessary, reductions in forces are an important element in the continuing search for security and stability at lower levels of forces. ограничение, а в необходимых случаях и сокращение сил являются важным элементом продолжающихся поисков того, как обеспечить безопасность и стабильность при более низких уровнях сил.
Programme managers reviewed possible areas for sustainable efficiencies stemming from, inter alia, process improvements and reorganized structures that resulted in the consolidation or re-engineering of support services to ensure equal or better service delivery to substantive programmes at lower cost. Руководители программ рассмотрели возможные области устойчивого повышения эффективности благодаря, в частности, оптимизации процессов и реорганизации структур, что позволило консолидировать или реорганизовать вспомогательные службы для обеспечения обслуживания основных программ при более низких издержках и сохранении или повышении качества предоставляемых услуг.
The use of mobile phones provides a cost-effective way for farmers' organizations to exchange information, take sound procurement decisions and increase their bargaining power through coordination and access markets at lower transaction costs. Использование мобильных телефонов представляет собой затратоэффективный способ, при помощи которого организации фермеров могут обмениваться информацией, принимать обоснованные решения о закупках и повышать свои возможности вести торговые переговоры путем сотрудничества, а также получать доступ к рынкам при более низких операционных издержках.
Given the size of certain Department databases, it was determined that the same databases could be housed externally at much lower cost. Ввиду размера некоторых баз данных Департамента было решено, что такие базы данных могут быть размещены на внешних объектах за счет гораздо более низких расходов.
A combination of measures to raise minimum wages and to increase the scope and coverage of income transfers helped support the purchasing power of the lower and middle classes, reducing historically high levels of inequality. Сочетание мер, направленных на повышение минимальной заработной платы и расширение масштабов и параметров перераспределения доходов помогли поддерживать покупательную способность более низких и среднего классов, что привело к снижению высоких уровней неравенства, исторически характерных для этой страны.
They helped workers and enterprises adjust to change and used skills strategically as a core element of industrial, technology and trade policies to move from lower to higher productivity activities and facilitate investment in new industries. Они помогли работникам и предприятиям адаптироваться к изменениям и стратегически использовали кадры в качестве одного из ключевых элементов в промышленной, технологической и торговой областях в целях переключения с более низких на более высокие уровни производственной деятельности и содействия капиталовложения в новые отрасли промышленности.
High-level commitment can also help to overcome risk aversion at lower levels of the hierarchy by ensuring that there is a public mandate for innovation and that the public understands the risks involved. Приверженность на высоком уровне может также помочь преодолеть неприятие риска на более низких уровнях иерархии, обеспечив наличие одобрения со стороны государства в отношении проведения инноваций и понимание общественностью существующих рисков.
They also provide meaningful solutions for collaboration across all sectors of the wider public administration configuration at appreciably lower costs than was envisioned at the start of the global e-government thrust. Кроме того, они открывают реальные возможности для сотрудничества во всех секторах широкой сферы государственной администрации при заметно более низких издержках, чем предполагалось в начале глобальных усилий по внедрению электронных методов управления.
It was suggested that for the States with the lower levels of such experience and development, a Model Law would be the most useful form of legislative text from UNCITRAL. Было высказано предположение о том, что для государств, обладающих таким опытом и осуществляющих такую разработку на более низких уровнях, типовой закон будет наиболее полезной формой законодательного текста ЮНСИТРАЛ.