Further requests the Executive Director to review that part of the Greeting Card and related Operations currently located in Manhattan with the aim of ensuring its most efficient and cost-effective operation, including its location, and to report to the 1994 regular session. |
просит далее Директора-исполнителя рассмотреть вопрос о той части Отдела по продаже поздравительных открыток и связанных с ним операций, которая находится в настоящее время на Манхэттене, с целью обеспечить ее максимально эффективную и экономически приемлемую деятельность, включая ее местонахождение, и представить доклад очередной сессии 1994 года. |
Seventh, in respect of technical support, specifications for the OPCW laboratory have been developed, and the location of the laboratory together with the list of laboratory equipment and its procurement have been approved by the Commission. |
В-седьмых, в том что касается технического обслуживания, то были определены спецификационные параметры для лаборатории ОЗХО, и Комиссия утвердила местонахождение этой лаборатории, а также перечень лабораторного оборудования и его закупку. |
Creation of a central detention register: the Government of Indonesia should establish a central register of detainees, which would enable judicial authorities and penitentiary administrations to monitor the location and transfers of, and status of judicial proceedings in respect of, all detainees in Indonesia. |
Создание центрального реестра задержанных лиц: правительству Индонезии следует создать центральный реестр задержанных лиц, что дало бы возможность судебным властям и тюремной администрации контролировать местонахождение и перемещение, а также состояние судебного разбирательства в отношении всех лиц, задержанных в Индонезии. |
That initial petition was not admitted by the judge on the ground that the "petitioner should indicate the location of the police or military office where the minor is detained, and the exact name of the military officer in charge [of that office]". |
Это первое ходатайство не было принято судьей, поскольку "проситель должен указать местонахождение полицейского или военного управления, в котором содержится под стражей несовершеннолетняя, и точную фамилию старшего офицера [этого управления]". |
The table below shows the amount of land confiscated or seized, its location, and the number of the military order under which each piece was confiscated or sealed: |
В таблице ниже приводятся площадь конфискованных или отчужденных земель, их местонахождение и номер военного приказа, в соответствии с которым был конфискован или оцеплен каждый участок: |
Despite the substantial amounts of evidence and attempts to provide relevant information and supporting schedules, the location and presence on-site of the assets and equipment on 2 August 1990 is not established and the residual values of the equipment have not been substantiated. |
Несмотря на значительные объемы доказательств и попытки представить соответствующую информацию и подтверждающие ведомости, местонахождение и факт наличия имущества и оборудования на объекте 2 августа 1990 года не установлены, а размеры остаточной стоимости оборудования не обоснованы. |
(b) As accurate a description as possible of the person sought, together with any other information which would help to establish the identity, location and nationality of the person concerned; |
Ь) как можно более точное описание требуемого лица наряду с любой другой информацией, которая может помочь установить личность, местонахождение и гражданство этого лица; |
Yet another proposal was that the reference to the "assignee" should be deleted, since the assignee's location was relevant neither for the applicability of the draft Convention nor for the purposes of priority. |
Согласно еще одному предложению, следует исключить ссылку на "цессионария", по-скольку местонахождение цессионария не имеет отношения ни к применимости проекта конвенции, ни к целям приоритета. |
b) any reference to the location of the space asset in a Contracting State refers to the location of the space asset in a territorial unit to which the Convention and this Protocol apply; and |
Ь) любая ссылка на местонахождение космического имущества в каком-либо Договаривающемся Государстве указывает на местонахождение космического имущества в территориальной единице, к которой применяется Конвенция и настоящий Протокол; и |
In his delegation's view, the assignor's location could decide whether the assignor had transferred a right but not whether the assignor had a personal or a property right in the first place. |
По мнению его делегации, исходя из права страны местонахождения це-дента, можно определить, передал ли цедент какое-либо право, но местонахождение цедента не определяет, является ли его право личным или имущественным. |
Mr. Voulgaris noted that recommendation 215 reflected the approach adopted in the United Nations Convention on the Assignment of Receivables in International Trade, namely that the location of the grantor meant the place where the grantor's central administration was exercised. |
Г-н Вульгарис отмечает, что рекомендация 215 отражает подход, применяемый в Конвенции Организации Объединенных Наций об уступке дебиторской задолженности в между-народной торговле, а именно, что местонахождение лица, предоставившего право, означает место, где осуществляется центральное управление лица, предоставившего право. |
It was also observed that, in particular with respect to intangible assets, that approach would be appropriate, as the location of intangible assets could not be easily determined and, in any case, could involve multiple jurisdictions. |
Кроме того, было отмечено, что, в частности, в отношении нематериальных активов такой подход был бы надлежащим, поскольку местонахождение нематериальных активов не может быть с легкостью определено и в любом случае это может затрагивать многие правовые системы. |
b) Clearly states the name and location of the chosen court or courts as well as the names and addresses of the parties; and |
Ь) прямо указывает наименование и местонахождение выбранного суда или судов, а также наименования и адреса сторон; и |
The register to be maintained by international business companies must contain the location in The Bahamas of the registered agent and the registered office and the names and addresses of the directors and officers of the company. |
В реестре, который обязаны вести международные торгово-промышленные компании, должно указываться местонахождение их зарегистрированного агента и зарегистрированного отделения на Багамских Островах, а также имена и адреса директоров и сотрудников компании. |
The Board could not determine whether the reason for this was that the location of equipment in the listing was incorrect or that the equipment had been disposed of and not recorded. |
Комиссия не смогла установить, являлся ли тому причиной тот факт, что местонахождение имущества в описи было указано неправильно или что имущество было списано, но это не было задокументировано. |
According to the United Kingdom court, the perception of third parties, i.e. creditors, as to the location of a company's COMI was an important determinant of COMI (based upon the words "ascertainable by third parties" in Recital 13). |
По мнению суда Соединенного Королевства, важным критерием при определении ЦОИ является то, как местонахождение ЦОИ компании воспринимается третьими сторонами, то есть кредиторами (в соответствии с формулировкой "воспринимается как таковое третьими сторонами" в пункте 13 Декларативной части). |
For example, at one UNFPA country office, no locations were indicated for 77 per cent of assets, and at another country office, no location was indicated for 82 per cent of assets. |
Например, в одном из страновых отделений ЮНФПА не было указано местонахождение 77 процентов имущества, а в другом страновом отделении не было указано местонахождение 82 процентов имущества. |
While the overall quality of the agreements should be pointed out, the Board also noted that the agreements never attached a list of equipment made available or directly financed by UNHCR nor did they specify the location of the equipment identified. |
Обратив внимание на общее качество соглашений, Комиссия также отметила, что к ним не прикладывается список предоставленного или непосредственно профинансированного УВКБ оборудования и в них не указывается местонахождение этого оборудования. |
This announcement should include the following information: type and location of the proposed activity, name and address of the investor, goals and category of the activity, approximate schedules for the activity, and the address where the public can acquire documents related to the activity. |
В такое уведомление включается следующая информация: вид и местонахождение предлагаемой деятельности, имя и адрес инвестора, цели и категории вида деятельности, примерные сроки проведения деятельности, адрес учреждения, в котором общественность может ознакомиться с документами, относящимися к деятельности. |
Please indicate the sources of information (for example, Office for Federal Statistics, and the publication where the information is available, the exact title of legislation and the location of electronic sources of such information). |
Просьба указывать источники информации (например, Управление федеральной статистики, и издание, из которого взята соответствующая информация, точные названия законодательных актов и местонахождение электронных источников такой информации). |
Numerical simulations will enable the Commission to establish if the location and situation of each witness at the time of the explosion is consistent with their likelihood of hearing one or two sounds at the moment and immediately after the explosion. |
Цифровое моделирование позволит Комиссии определить, могли ли местонахождение и положение каждого свидетеля в момент взрыва повлиять на то, что он слышал один или два звука в момент взрыва и сразу после него. |
Items to be discussed include differences between GDP and GNI, "offshoring," transfer pricing, taxes, the location of intellectual property rights, and "dark matter." |
Предлагаемые для обсуждения вопросы включают в себя различия между ВВП и ВНП, "офшоринг", трансфертное ценообразование, налоги, местонахождение прав интеллектуальной собственности и "невидимую материю". |
For the purposes of the Convention it is irrelevant whether the information system is located on the premises of the addressee or on other premises, since location of information systems is not an operative criterion under the Convention. |
Для целей Конвенции не имеет значения, находится ли информационная система в помещениях адресата или в другом месте, так как местонахождение информационных систем не является в Конвенции оперативным критерием. |
(k) To the extent feasible, the location of the hazard and its marking details such as the marking systems employed should be promulgated in general terms to the civil population as soon as is practicable to ensure their effective exclusion from the area. |
к) По мере осуществимости местонахождение опасности и сведения о ее обозначении, такие как применяемые системы обозначения, следует так скоро, как это практически возможно, доводить в общем плане до сведения гражданского населения, с тем чтобы обеспечить его эффективное недопущение в район. |
(c) the number of cycles to failure shall be reported, along with the location and description of the failure initiation. |
с) указывается число циклов, после осуществления которых происходит несрабатывание, и местонахождение и неисправности, а также приводится описание неисправности. |