Eventually, Edward and Roberts uncover the location of the Observatory and retrieves the artifact powering it, but Roberts betrays Edward at the last moment. |
В конце концов, Эдвард и Робертс раскрывают местонахождение Обсерватории и получают артефакт, приводящий его в действие, но Робертс в последний момент предает Эдварда. |
Apudessive case (abbreviated APUD) is used for marking a juxtaposing spatial relation, or location next to something ("next to the house"). |
Апудессив (аббревиатура apud) - падеж, который используется для маркировки близкого пространственного отношения или местонахождение рядом с чем-то («рядом с домом»). |
In the late 1990s, a New Zealand-based organization called IPFX developed a commercially available presence product, which let users see the location of colleagues, make decisions on how to contact them, and define how their messages were handled based on their own presence. |
В конце 1990-х новозеландская компания IPFX разработала первый коммерческий продукт контроля доступности абонента, который позволял коллегам определить местонахождение друг друга и выбрать наилучший способ связи в зависимости от местонахождения и доступности. |
When I said I had their location, how do you think that I got it? |
Когда я сказала, что знаю местонахождение, откуда я его узнала, как думаешь? |
In most transactions it was quite clear where the grantor was located and the financing documents would normally restrict the grantor's freedom to change location. |
В большинстве сделок вполне ясно местонахождение лица, предоставляющего право, а финансовые документы будут, как правило, ограничивать свободу лица, предоставляющего право, на изменение местонахождения. |
Did you learn of the location of lili denkova's body In a private conference With you, Mr. |
Вы узнали о местонахождение тела Лили Денкова в частном разговоре с вами и Петровым? |
In accordance with the Accra agreement, the exact location and number of assembly and encampment sites would be determined by ECOMOG and the Liberian National Transitional Government, in consultation with the factions and UNOMIL. |
В соответствии с Аккрским соглашением точное местонахождение и количество пунктов сбора и сосредоточения должны были определить ЭКОМОГ и либерийское национальное переходное правительство в консультации с фракциями и МНООНЛ. |
The establishment of the Office of Evaluation and Strategic Planning and its location within the Office of the Administrator, reflect the strong commitment of UNDP to implement the initiatives for change endorsed by the Executive Board in its decision 94/14. |
Создание Управления по оценке и стратегическому планированию и его местонахождение в канцелярии Администратора свидетельствуют о глубокой приверженности ПРООН делу осуществления инициатив в интересах перемен, одобренных Исполнительным советом в его решении 94/14. |
The location of most mines is not known, although some maps were made during mine laying; however, no maps exist for mines laid since April 1994. |
Местонахождение большинства мин неизвестно, хотя в ходе установки мин было подготовлено некоторое количество карт; однако отсутствуют карты с указанием мин, установленных с апреля 1994 года. |
Finally, counsel reiterates that the location of the quarry and the road leading to it are of crucial importance for the activities of the Muotkatunturi Herdsmen's Committee, because their new slaughterhouse and the area used for rounding up reindeers are situated in the immediate vicinity. |
Наконец, адвокат вновь заявляет, что местонахождение карьера и ведущая к нему дорога имеют решающее значение для деятельности Комитета пастухов Муоткатунтури, поскольку их новая скотобойня и район, используемый для выпаса оленей, находятся в непосредственной близости от него. |
Regular visits to the collective centres reveal that the numbers of refugees therein have dropped, as most refugees with the health and means to do so have made their own way out; their present location and condition are unknown. |
Регулярные посещения центров коллективного проживания показывают, что число беженцев в них сократилось, поскольку большинство трудоспособных и располагающих средствами беженцев смогли самостоятельно их покинуть; их нынешнее местонахождение и условия жизни неизвестны. |
Present existing studies concerning State, municipal and private land with an option to buy (location, legal regime, acquisition, size, boundaries and agricultural suitability), for the purpose of resettling uprooted population groups. |
Представить нынешние исследования по вопросу о государственных, муниципальных и частных землях с вариантом их приобретения (местонахождение, правовой статус, условия приобретения, площадь, границы и сельскохозяйственная пригодность) для целей расселения перемещенного населения. |
Whereas OAU asked the Sudan to look for the suspects, the Council had assumed that the Sudan knew their location and had asked the Sudan to extradite them to Ethiopia. |
В то время как ОАЕ просила Судан произвести поиск подозреваемых лиц, Совет исходил из предположения, что Судану известно их местонахождение, и просил Судан выдать их Эфиопии. |
The Sudan opens its doors to whoever claims to know the location of the suspects so that they may indicate where that is, and the Sudan is committed to taking action to arrest them immediately and extradite them to Ethiopia. |
Судан готов принять у себя всех, кто считает, что им известно местонахождение подозреваемых лиц, с тем чтобы они могли сообщить соответствующую информацию, и Судан привержен цели принятия мер для их немедленного ареста и выдачи их Эфиопии. |
The following table shows the location and size of each piece of land confiscated and the number of the military order under which it was confiscated: |
В приводимой ниже таблице указаны местонахождение и размеры каждого участка конфискованных земель и номер военного приказа, в соответствии с которым он был конфискован. |
The table below gives the numbers of the military orders and the location and area of the land confiscated to establish the separation line: |
В приводимой ниже таблице указаны номера военных приказов и местонахождение и площадь участков, конфискованных для создания разделительной линии: |
Important terms such as "future receivable", "writing", "notification", "location", "priority", "competing claimant" and "financial contract" are defined in article 5. |
В статье 5 определяются такие важные термины, как "будущая дебиторская задолженность", "письменная форма", "уведомление", "местонахождение", "приоритет", "конкурирующий заявитель требования" и "финансовый договор". |
The general private international law rule for security rights in tangible property is normally subject to certain exceptions where the location of the property would not be an efficient connecting factor or would not correspond to the reasonable expectations of the parties. |
Общая норма международного частного права, касающаяся обеспечительных прав в материальном имуществе, обычно подлежит определенным исключениям в тех случаях, когда местонахождение имущества не является достаточным связующим фактором или когда оно не соответствует разумным ожиданиям сторон. |
Those factors included the location of centres of production and command and control, of bank accounts and accounting services and the place where design, marketing and other economic activities took place. |
К числу таких факторов относятся местонахождение центров производства, а также управления и контроля, банковских счетов и оказания бухгалтерских услуг, а также место, в котором осуществляются конструкторские работы, маркетинг и другие виды экономической деятельности. |
In terms of the possibilities for anti-satellite weapons, three considerations need to be taken into account: the target; the location of the weapon itself; and the level of damage required. |
С точки зрения возможностей противоспутникового оружия нужно принимать в расчет три соображения: цель; местонахождение самого оружия; и требуемый уровень ущерба. |
The location of the grantor is defined as its place of central administration, that is, the real rather than the statutory seat, of the grantor. |
Местонахождение лица, предоставляющего право, определяется как место, в котором осуществляется его центральное управление, т.е. как фактическое, а не официальное местонахождение такого лица. |
That proposal too was objected to on the ground that the location of the assignee was relevant for the internationality of a transaction and thus for the application of the draft Convention. |
Против этого предложения также было высказано возражение, основанное на том, что местонахождение цессионария имеет значение для международного характера сделки и тем самым для применения проекта конвенции. |
With a view to achieving certainty in the application of the draft Convention, article 3, following the example of other texts prepared by the Commission or other organizations, defines internationality by reference to the location of the parties). |
С целью обеспечения определенности в применении проекта конвенции в статье З, по примеру других текстов, подготовленных Комиссией или другими организациями, международный характер определяется с помощью ссылки на местонахождение сторон). |
Its location, on the east coast of Africa, where the Red Sea meets the Gulf of Aden, between Suez and the Far East, gives it its strategic importance. |
Такое местонахождение страны - на восточном побережье Африки, на подступах к Красному морю и Аденскому заливу, т.е. на пути из Суэца на Дальний Восток - определяет ее важное стратегическое значение. |
In order to compile information on typical rental charges for houses and apartments in various parts of the Bangkok duty station and its suburbs, a questionnaire was developed that focused on the location and type of accommodation, dwelling size and estimated monthly rent. |
Для сбора информации о типичном размере платы за аренду домов и квартир в различных районах Бангкока и его окрестностях был составлен вопросник с упором на такие аспекты, как местонахождение и вид жилья, размер жилой площади и приблизительный размер ежемесячной арендной платы. |