| The Administration assured the Board that it would be creating specific files for all projects, indicating all available files and their location. | Администрация заверила Комиссию, что будет заводить специальные досье по всем проектам, где будут указываться все имеющиеся досье и их местонахождение. |
| The actual physical location of offenders and its specific situational factors, such as the social, economic or cultural conditions, will be important. | Важное значение имеют фактическое физическое местонахождение преступников и связанные с ним конкретные ситуационные факторы, например социальные, экономические или культурные условия. |
| In another, authorities informed the Team that an organization with one location listed in the State's capital had various regional branch offices. | В другом случае соответствующие органы уведомили Группу о том, что одна организация, местонахождение которой было зарегистрировано в столице государства, имела целый ряд региональных филиалов. |
| b) Limitations on the location of the sensors | Ь) ограничения на местонахождение датчиков, |
| c) Limitations on the location of the controller(s). | с) ограничения на местонахождение регулятора, |
| In this case, "location" refers to the State in which the grantor has its place of central administration. | В этом случае "местонахождение" определяется как государство, в котором лицо, предоставляющее право, осуществляет центральное управление. |
| Place (location - country/countries): | Место (местонахождение - страна/страны): |
| The structure and location of the PARIS 21 secretariat will be considered, along with the duration of the initiative, in the review scheduled for 2003. | Структура и местонахождение секретариата ПАРИЖ-21, а также сроки действия этой инициативы будут рассмотрены в ходе обзора, запланированного на 2003 год. |
| Maybe you can trace his location? | Можно отследить его местонахождение по телефону? |
| Jim, me and Alfred got a possible location on Bruce from a bunch of Ukrainian yucks wearing muzzles, if you can believe it. | Джим, мы с Альфредом, возможно, нашли местонахождение Брюса благодаря кучке мерзких украинцев в намордниках, если ты поверишь. |
| A seizure will be conducted on the basis of an order of a preliminary investigator if the exact location of an object which is relevant to a criminal matter is known. | Наложение ареста производится по постановлению следователя, если известно точное местонахождение предмета, имеющего значение для уголовного дела. |
| Wireless technologies are a particular risk factor in this aspect; the location of mobile phone owners is easily identified, even when the phone is only in passive mode. | В этом отношении особым фактором риска являются беспроводные технологии - местонахождение владельцев мобильных телефонов легко поддается определению, даже если телефон работает в пассивном режиме. |
| The location and timing of guerrilla attacks, which often include looting, physical assaults and destruction of crops and homes, are unpredictable. | Местонахождение и время нападений мятежников, которые часто включают в себя грабеж, физические нападения и уничтожение урожая и домов, непредсказуемы. |
| Meaning of "location" of the grantor | Значение понятия "местонахождение" лица, предоставляющего право |
| With regard to unemployment, lack of education and remote location were the two major contributing factors to high indigenous unemployment rates. | Что касается безработицы, то отсутствие образования и отдаленное местонахождение являются двумя основными факторами, способствующими высокому уровню безработицы среди коренного населения. |
| In that way, the observer could "see" his location on the map according to the coordinates of the world geo system. | Таким образом наблюдатель может "увидеть" свое местонахождение на карте при помощи координат всемирной геосистемы. |
| Only the name and location of the parent company are included in the List, even when the actual producer is a subsidiary located in another country. | В списке указываются лишь наименование и местонахождение головной компании даже в тех случаях, когда фактическим производителем является дочерняя компания в другой стране. |
| It was stated that that approach provided certainty and was practical as the location of a bank account could not be determined. | Было указано, что использование данного подхода обеспечивает определенность и носит практический характер, поскольку местонахождение банковского счета не может быть определено. |
| It was also noted, however, that the location of users was sometimes difficult to establish because service providers were often located in different areas. | Однако было также отмечено, что подчас трудно установить местонахождение пользователей, поскольку компании, предоставляющие услуги, часто находятся совсем в других районах. |
| Territorial scope of application and internationality ("location") | Территориальная сфера применения и международный характер ("местонахождение") |
| One view was that "location" of a legal person should be defined by reference to its place of incorporation. | Согласно одному из них, "местонахождение" юридического лица должно определяться как место его регистрации. |
| While some interest was expressed in those suggestions, the Working Group was unable to reach agreement on the definition of the term "location". | Хотя Рабочая группа проявила определенный интерес к этим предложениям, она не смогла достичь согласия в вопросе определения термина "местонахождение". |
| That resolution does not mention the location of the organization or of its activities as a relevant factor in determining State responsibility for its acts. | В этой резолюции местонахождение организации или ее деятельность не названы в числе существенных факторов при определении ответственности государства за ее действия. |
| (b) Without those words, the draft paragraph might be read to give parties entire freedom to choose arbitrarily any location as their place of business. | Ь) без этой формулировки проект пункта может быть истолкован как наделяющий стороны полной свободой произвольно выбирать местонахождение своих коммерческих предприятий. |
| The location of equipment and technology supporting an information system could be used as an optional connecting factor to determine the place of business for those legal entities. | Местонахождение оборудования и технических средств, поддерживающих информационную систему, может быть использовано в качестве факультативного связующего фактора для определения коммерческого предприятия подобных юридических лиц. |