Recurrent natural disasters, including the devastating earthquake of January 2010 which claimed over 220,000 lives and affected over 3.5 million people. |
Периодические стихийные бедствия, включая разрушительное землетрясение в январе 2010 года, которое унесло жизни более 220000 человек и затронуло более 3,5 миллиона человек. |
The number of casualties during the 2014 eradication campaign fell significantly to 13 lives lost, compared with 143 fatalities in 2013. |
Число жертв в ходе кампании по уничтожению посевов в 2014 году значительно сократилось и составило 13 человек, в то время как в 2013 году погибло 143 человека. |
Owing to a concerted international effort to scale up interventions, an estimated 1.1 million lives were saved and the upward disease spiral was reversed. |
Благодаря согласованным международным усилиям по расширению масштабов мероприятий были спасены жизни около 1,1 миллиона человек, а экспоненциальный рост заболеваемости был обращен вспять. |
Currently, WHO estimates that immunization programmes save the lives of 2.5 million people each year and protect many millions more from illness and disability. |
По оценкам ВОЗ, в настоящее время иммунизационные программы позволяют каждый год спасти жизнь 2,5 миллиона человек и уберечь миллионы людей от заражения и инвалидности. |
A study commissioned by ESCAP estimated that nearly 160,000 lives could have been saved had this warning system been in place on 26 December 2004. |
По оценкам исследования, проведенного ЭСКАТО, если бы эта система существовала 26 декабря 2004 года, то были бы спасены жизни почти 160000 человек. |
It resulted in political transitions or reforms in half a dozen countries, affecting the lives of over 100 million people. |
Оно привело к переходу политической власти или к реформам в шести странах и оказало воздействие на жизнь более 100 млн. человек. |
Projections estimated some 12 million people would likely be affected and that the lives of 1.1 million children were at risk of severe acute malnutrition. |
По предварительным оценкам, кризис мог затронуть около 12 млн. человек, а жизни 1,1 млн. детей оказались под угрозой тяжелой острой недостаточности питания. |
The victim can be any close person or other person who lives with the offender in a jointly occupied flat or house. |
Пострадавшим может быть любой близкий человек или иное лицо, проживающее с нарушителем в совместно занимаемой квартире или доме. |
The largest Roma community lives in the city of Vilnius: about 400 Roma people, including 190 minors under 18 years. |
Самая крупная община рома находится в Вильнюсе и насчитывает 400 человек, в том числе 190 несовершеннолетних в возрасте до 18 лет. |
It has been noted that social exclusion and inclusion ultimately have to do with what it means to be part of the society in which one lives. |
Было отмечено, что социальная изоляция и всеобщее единение в конечном счете имеют отношение к тому, что означает быть частью общества, в котором живет человек. |
UNDP contributed to access to energy and environmental services for the 2.5 billion persons living in poverty whose lives and livelihoods depend on ecosystems services and natural resources. |
ПРООН способствовала обеспечению доступа к источникам энергии и услугам в области охраны окружающей среды для 2,5 млрд. человек, живущих в нищете, чья жизнь и источники средств к существованию зависят от экосистемных услуг и природных ресурсов. |
He's a heartless man, playing games with other men's lives. |
Он бессердечный человек играет в игры с чужими жизнями |
He was a man with a gun, and lives were at stake. |
В тот момент, это был человек с пистолетом и жизни людей были в опасности. |
Was that legacy worth the lives of two men? |
Это наследие стоит жизни двух человек? |
I wonder if you know where someone called Royden lives? |
Возможно, вы знаете где живет человек по имени Ройден? |
A man who doesn't care whether he lives or dies is not exactly a wholesome specimen. |
Человек, которому наплевать - жив он или мёртв, не кажется, очень благоразумным. |
This man lives in a cardboard box! |
Этот человек живет в картонной коробке. |
No human talks to me like that and lives. |
Ни один человек, говоривший со мной таким тоном, не выжил после этого |
This from a man who basically lives in denial. |
И это мне говорит человек, который боится реальности |
The Goi Peace Foundation believes that social entrepreneurs are essential to the restoration of a sustainable planet and the improvement of the lives of billions of people, especially of the lives of 900 million people living in extreme poverty. |
Фонд мира Гои считает, что социальные предприниматели играют важную роль в оздоровлении планеты и улучшении жизни миллиардов людей, особенно 900 миллионов человек, живущих в условиях крайней нищеты. |
Over ten thousand lives were lost, including children. |
Погибло более 10 тысяч человек, включая детей! |
An investigation into another accident that occurred on 26 May 2005 in Kindu and cost 26 lives has not yet been concluded. |
Все еще не завершено расследование другой катастрофы, которая произошла 26 мая 2005 года в Кинду и привела к гибели 26 человек. |
This is exemplified by an outbreak of cholera that claimed more than 26 lives in the Lungi, Port Loko and Freetown areas in July-August 2004. |
Пример этого - вспышка холеры в июле-августе 2004 года, унесшая жизни более 26 человек в Лунге, Порт-Локо и Фритауне. |
Less than a year later, at least 50,000 lives were taken in South Asia by a 7.6-magnitude earthquake. |
Менее года спустя землетрясение в Южной Азии силой 7,6 балла унесло жизни по меньшей мере 50000 человек. |
The loss of 19 lives on 8 November at Beit Hanoun is set in the depressing context of a wider tragedy in the Middle East. |
Гибель 19 человек 8 ноября в Бейт-Хануне произошла на удручающем фоне более широкой трагедии на Ближнем Востоке. |