The Argentine Republic urges all anti-personnel land-mine-producing countries to resolve this threat to mankind, which claims over 150 lives each week. |
Аргентинская Республика призывает все страны-производители противопехотных мин разрешить эту стоящую перед человечеством проблему, являющуюся причиной гибели свыше 150 человек в неделю. |
In 1991, natural disasters took more than 162,000 lives and caused damage to property estimated at $44 billion. |
В 1991 году в результате стихийных бедствий погибло более 162000 человек и причинен материальный ущерб на сумму примерно 44 млрд. долл. США. |
In 2007, it helped to save 2,386 lives in 562 different search and rescue events worldwide. |
В 2007 году благодаря этой системе в ходе 562 поисково-спасательных операций во всем мире были спасены 2386 человек. |
At that time, the programme covered approximately 10 million lives, with 375 health insurance companies receiving annual premiums of nearly $16 billion. |
В то время эта программа охватывала примерно 10 миллионов человек при участии 375 компаний медицинского страхования, получающих ежегодные выплаты в размере почти 16 млрд. долл. США. |
Some 22.4% of the population lives on less than US$1.25 a day. |
Почти две трети населения Замбии из 15 миллионов человек живут менее чем на $ 1,25 в день. |
But in reality Thomas is a kind and conscientious man who lives with his young daughter Ulithi a simple life. |
На самом деле Фома человек добрый, совестливый, живёт вместе с юной дочерью Улитой просто и строго. |
Anyway, a normal person engages in the pursuit of kissing a mere 21,000 plus or minus minutes in their sorry little lives. |
Во всяком случае, в среднем, человек занят процессом целования около 21000 минут, плюс-минус, за всю жалкую жизнь. |
Nearly 10,000 lives were lost; property damage totaled billions of dollars. |
Погибло почти 10 тыс. человек, счет убыткам снова идет на миллиарды. |
Isn't she anything a righteous man has dedicated his time on earth... to inserting himself into other people's unexamined lives. |
Как бы то ни было, именно этот человек посвятил себя тому, чтобы влазить в неизученные моменты жизни других людей. |
I come here today in the name of the 6 million whose lives were turned into ashes, whose souls ascended to heaven in burning flames. |
Мое появление сегодня здесь - это дань памяти 6 миллионам человек, обращенных в пепел, чьи души в горящем пламени вознеслись на небеса. |
Three separate incidents in February 1999 at Galtür, Evolène and Chamonix claimed the lives of 51 people. |
В результате лавин в феврале 1999 года в Гальтюре, Эволене и Шамони погиб 51 человек. |
Political violence reached its peak with the 23 November 2009 massacre in Maguindanao province, which claimed the lives of 57 people. |
Своего пика политическое насилие достигло 23 ноября 2009 года, когда в провинции Магинданао произошла бойня, унесшая жизни 57 человек. |
This would translate into 1,171 to 1,465 lives saved and 33,001 to 36,420 MAIS 1-5 injuries prevented in rollovers. |
Это могло бы выразиться в спасении жизни 11711465 человек и предотвращении 3300136420 случаев травматизма по шкале МАИС 1-5. |
The Millennium Declaration and the Millennium Development Goals articulated in 2000 placed people at the centre, generating unprecedented improvement in the lives of many around the world. |
В Декларации тысячелетия и соответствующих целях, сформулированных в 2000 году, центральное место занимал человек, благодаря чему удалось добиться небывалого улучшения условий жизни множества людей во всем мире. |
Examples include a violent confrontation over the charcoal trade in south-east Bakool and a land dispute that claimed several lives around the town of Dinsor. |
Одним из примеров может служить столкновение с применением насилия по поводу торговли древесным углем в юго-восточной части области Бакул, а также спор о земле, в результате которого несколько человек были убиты в районе г. |
We young people of different nations, cultures, religions, ethnicities believe that every person is endowed with an intrinsic and inalienable dignity from conception throughout our natural lives. |
Мы, молодые люди, представляющие разные страны, культуры, конфессии, национальности, считаем, что каждый человек с момента зачатия наделяется прирожденным и неотъемлемым достоинством, на которое он имеет право всю свою жизнь. |
During Barry's career, he was credited with saving the lives of more than forty people, although this number has sometimes varied over the years. |
За время жизни и спасательской деятельности Барри ему приписывается спасение порядка сорока человек, хотя эта цифра разнится в источниках различных лет. |
For whatever satisfaction we may get from the knowledge our 19 lives will buy the survival of over 1,000 of our fellow starship crewmen. |
Вряд ли это сообщение вас утешит, но смерть наших 19 членов экипажа спасет более 1000 человек на тех кораблях. |
Chronic food insecurity continues to affect the lives of approximately 10 million subsistence agriculturalists and agro-pastoralists. |
Примерно 10 миллионов человек, ведущих натуральное сельское хозяйство, и оседлых скотоводов продолжают постоянно испытывать нехватку продовольствия. |
Less than a year later, at least 50,000 lives were taken in South Asia by a 7.6-magnitude earthquake. |
Г-н Менон: В декабре прошлого года в результате цунами в Индийском океане погибло около 275000 человек из 35 стран. |
AIDS, having claimed 20 million lives so far, represents the greatest global epidemic the world has known since the appearance of the bubonic plague in Europe six centuries ago. |
С учетом того факта, что к настоящему времени от этого заболевания погибли 20 миллионов человек, СПИД представляет собой самую широкомасштабную глобальную эпидемию в истории человечества после бубонной чумы, которая свирепствовала в Европе шесть веков назад. |
Since its inception in 2005, Initiative members have made nearly 1,000 commitments valued at upwards of $30 billion, impacting more than 200 million lives in over 150 countries. |
За время с начала ее реализации в 2005 году участники Глобальной инициативы Клинтона приняли на себя почти 1000 обязательств на сумму свыше 30 млрд. долл. США, которые сказались на жизни свыше 200 миллионов человек более чем в 150 странах. |
Tropical storm Stan resulted in the loss of 670 lives, 844 missing and 386 injured, affecting an estimated 474,928 people. |
В результате тропического шторма «Стэн» погибло 670 человек, пропало без вести 844 человека, 386 человек получили ранения и, по оценкам, пострадало 474928 человек. |
Floods in Uttarakhand, India, devastated at least 5,000 lives, while Typhoon Phailin decimated the livelihoods of 13 million others in the eastern coast of India. |
Наводнения в Уттаракханде, Индия, привели к гибели 5000 человек, а от тайфуна «Фэйлин» пострадали еще 13 млн. человек, проживающих на восточном побережье Индии. |
Nearly one in 20 adults in the 15-49 age group in Sub-Saharan Africa lives with HIV - roughly six times the global average. |
Один из 20 человек в возрастной группе от 15-49 лет в странах Африки южнее Сахары живет с ВИЧ - это примерно в шесть раз больше, чем средние глобальные данные. |