These attacks claimed the lives of over 30 people, mostly civilian women and children, left hundreds wounded and caused extensive damage to property and buildings. |
Эти нападения унесли жизни более 30 человек, главным образом женщин и детей из числа гражданского населения, оставили сотни раненых и нанесли серьезный ущерб имуществу и зданиям. |
These crimes were the most recent in a series of five attacks, which have taken over 50 lives in one week alone. |
Эти преступления являются самыми последними в серии пяти нападений, которые лишь за одну неделю унесли жизни 50 человек. |
And all my life I shall be faced with the knowledge... that I have wrecked the lives of 500 people. |
И всю свою жизнь я буду мучиться от осознания, что я разрушил жизни 500 человек. |
It is estimated that 300,000 people have died since November 1991, while 1.5 million lives were at immediate risk. |
Согласно оценкам, за время с ноября 1991 года умерло 300000 человек, а еще 1,5 млн. жизней угрожает непосредственная опасность. |
Rural poverty, a dominant feature of life in all regions of the world, affects the lives of close to 1 billion people. |
Сельская нищета, зримо присутствующая во всех районах мира, - удел почти миллиарда человек. |
As of 15 February, the fighting had claimed at least 15 lives, five of them are said to be from one family. |
По состоянию на 15 февраля, в результате боев погибли, по крайней мере, 15 человек, из которых пятеро принадлежали к одной семье. |
Just this past week, inter-ethnic clashes in Southern Darfur claimed another 75 lives, including those of members of the Sudanese police, who tried to intervene. |
Только за последнюю неделю в результате межэтнических столкновений в Южном Дарфуре погибло еще 75 человек, включая суданских полицейских, которые пытались вмешаться. |
From the projections model, it is estimated that, as of 2002, at least 700,000 lives had been saved from this fatal infection. |
По предполагаемым оценкам, по состоянию на 2002 год от этой смертоносной инфекции были спасены по меньшей мере 700000 человек. |
It is estimated that, since 1993, the hostilities have claimed between 250,000 and 300,000 lives, mostly civilians. |
По оценкам, начиная с 1993 года боевые действия унесли жизни от 250000 до 300000 человек, главным образом мирных жителей. |
The Rwanda genocide of 1994 took away more than 1 million lives in less than a hundred days. |
Геноцид 1994 года в Руанде менее чем за сто дней унес жизни более 1 миллиона человек. |
Since then, it has helped save over 13,000 lives worldwide and that number continues to grow by about 100 each month. |
С тех пор с ее помощью было спасено более 13000 человек во всем мире и этот список ежемесячно пополняется в среднем еще на 100 человек. |
Like other Council members, Pakistan has strongly condemned the violence of 17 and 18 March, which claimed at least 19 lives. |
Как и другие члены Совета, Пакистан решительно осудил имевшее место 17 и 18 марта насилие, унесшее жизни по меньшей мере 19 человек. |
The suffering and devastation caused by natural disasters has risen steadily, culminating in 1998 when natural calamities claimed the lives of more than 50,000 people worldwide. |
Страдания и разрушения, причиняемые стихийными бедствиями, неуклонно увеличивались и достигли своего пика в 1998 году, когда стихийные бедствия унесли жизни свыше 50 тыс. человек во всем мире. |
In 1970 and 1991,300,000 and 138,000 lives, respectively, were lost in Bangladesh due to cyclones. |
В 1970 и 1991 годах в Бангладеш в результате циклонов погибли, соответственно, 300000 и 138000 человек. |
As has been described in the previous periodic report, everyone who lives in Finland is entitled to receive primary health care in his/her municipality of residence. |
Как сообщалось в предыдущем периодическом докладе, каждый человек, проживающий в Финляндии, пользуется правом на первичную медицинскую помощь по месту своего жительства. |
The population increased by nearly 3.5 million between 1986 and 1996 but the majority of the population still lives in small villages. |
Хотя в период между 1986 и 1996 годами численность населения возросла почти на 3,5 млн. человек, ее основную часть по-прежнему составляют жители небольших деревень. |
This has already claimed the lives of 3,834 Georgian civilians while almost 300,000 (of which 260,000 are ethnic Georgians) have been driven from their homes. |
Она уже унесла жизни 3834 грузинских мирных жителей, а почти 300000 человек (260000 из которых - этнические грузины) оказались изгнанными из своих домов. |
The incident at Stava, Italy, in 1985 claimed the lives of 268 people. |
В результате аварии, происшедшей в Ставе, Италия, в 1985 году, погибло 268 человек. |
The recent drought-induced food shortage had already put the lives of 14 million people at risk, forcing them to depend entirely on relief aid. |
Нехватка продовольствия, вызванная недавней засухой, поставила под угрозу жизнь 14 млн. человек, которые полностью зависят от помощи. |
Today, approximately 3,000 people worldwide are killed daily as a result of road crashes, while thousands more are injured, some never again to lead productive lives. |
Сегодня во всем мире в результате дорожных аварий ежедневно погибает около 3000 человек и многие тысячи людей получают травмы, после которых некоторые из них уже никогда не возвращаются к активной жизни. |
The goal for the Government's social inclusion policy is that each person who lives in Norway shall participate in society and have equal opportunities. |
Цель всеобщей социальной политики правительства заключается в том, чтобы каждый человек, проживающий в Норвегии, участвовал в жизни общества и обладал одинаковыми возможностями. |
The United Kingdom deplores this senseless and totally unjustifiable terrorist attack, which has so far claimed the lives of nine innocent people and which injured many more. |
Соединенное Королевство осуждает это бессмысленное и совершенно непростительное террористическое нападение, в результате которого на данный момент лишились жизней девять ни в чем не повинных человек и еще многие другие получили ранения. |
This deadly and intense fighting has already claimed the lives of some 100 civilians, mostly women and children. |
В результате этих разрушительных и ожесточенных боевых действий уже погибло около 100 человек из числа гражданского населения, в большинстве своем женщины и дети. |
More than 24,000 lives were lost because of the intense storms, producing high winds, floods and storm tides, that occurred during this period. |
В результате сильных бурь, которые происходили в этот период и сопровождались сильными ветрами, наводнениями и приливами, погибло более 24000 человек. |
In Somalia alone, this emergency affected the lives of up to 1 million people and the death toll exceeded 2,000. |
Только в Сомали эта чрезвычайная ситуация коснулась почти 1 миллиона человек, при этом погибло более 2000 человек. |