It is estimated that the war claimed between 50,000 and 100,000 lives and forced almost 1 million people to flee their homes. |
По оценкам, во время войны погибли 50100 тыс. человек и почти миллион людей вынуждены были покинуть свои дома. |
The concept of a job for life was largely a thing of the past and people were now obliged to anticipate engaging in several jobs during their working lives. |
Концепция одной работы, которой человек занимается всю свою жизнь, во многом ушла в прошлое, и в настоящее время люди должны быть готовыми заниматься разными видами профессиональной деятельности в течение своей трудовой жизни. |
Despite remarkable progress in combating the epidemic, AIDS claims an estimated 30,000 lives a year and has left some 200,000 children orphaned. |
Несмотря на заметный прогресс в борьбе с этой эпидемией, СПИД ежегодно уносит жизни около 30000 человек, в результате чего 200000 детей стали сиротами. |
It has resulted in the deaths of more than 1,500 people and threatens the lives of many others. |
Уже погибли свыше 1500 человек, а жизнь многих других людей находится в опасности. |
More than six decades ago, the wars of aggression claimed the lives of more than 60 million people. |
Более шестидесяти лет назад в результате агрессивных войн погибли свыше 60 миллионов человек. |
Programmes supported by the Global Fund have saved at least an estimated seven million lives from the three diseases in just the past eight years. |
По оценкам, только за последние восемь лет программы по борьбе с этими тремя заболеваниями, поддерживаемые Глобальным фондом, позволили спасти жизнь по меньшей мере 7 миллионам человек. |
Nearly 20,000 people were killed or remain missing, and nearly 40,000 who were forced to evacuate continue to endure inconvenience in their daily lives. |
Почти 20000 человек погибли или пропали без вести, а почти 40000 человек, которые были вынуждены эвакуироваться, продолжают испытывать неудобства в своей повседневной жизни. |
FAO fielded operations in 28 countries in Africa, Asia and Latin America, touching the lives of more than 9 million people in rural areas. |
ФАО осуществляла свою деятельность в 28 странах Азии, Африки и Латинской Америки, где ее программами были охвачены более 9 миллионов человек, проживающих в сельских районах. |
Tribal clashes were the most important cause of fatalities in August, claiming the lives of 157 people. |
Межэтнические столкновения по-прежнему являлись главной причиной человеческих жертв: только в августе этого года в ходе таких столкновений были убиты 157 человек. |
A considerable part of peoples' lives is spent indoors and therefore it is important that homes provide a healthy and safe environment in which to live. |
Значительную часть своей жизни человек проводит в помещениях; поэтому важно, чтобы условия в его жилище были здоровыми и безопасными. |
Approximately 79.5 per cent of its nearly 66 million population lives on less than US$ 2 per day. |
Приблизительно 79,5 процента ее населения, составляющего почти 66 млн. человек, живет менее чем на 2 долл. США в день. |
This year began with a tragic earthquake in Haiti that took the lives of more than 200,000 people, including United Nations staff and peacekeepers. |
Этот год начался с трагического землетрясения в Гаити, которое унесло жизни более 200000 человек, включая персонал и миротворцев Организации Объединенных Наций. |
Approximately 1.5 million Somalis were displaced and over 20,000 lives lost through its genocidal acts, which deserve thorough investigation by the relevant international bodies. |
В ходе актов геноцида, которые заслуживают тщательного расследования соответствующими международными органами, примерно 1,5 миллиона сомалийцев стали перемещенными лицами и около 20000 человек погибли. |
As of 2008, 85 per cent of malaria cases worldwide were in Africa, threatening the lives of over 200 million people. |
По состоянию на 2008 год, 85 процентов случаев заболевания малярией в мире приходились на Африку, где малярия угрожала жизни более 200 миллионов человек. |
Altogether, during the period 1996-2005, disasters affected about 2.5 billion people and claimed the lives of nearly 900,000 people. |
С 1996 по 2005 год от стихийных бедствий пострадало порядка 2,5 миллиарда человек и около 900000 погибло. |
However, humanity is still confronting one of the deadliest diseases in history, which has taken more than 25 million lives throughout the world. |
Однако человечество все еще ведет борьбу с этим - одним из самых смертоносных в его истории - заболеванием, от которого в различных частях планеты умерло более 25 миллионов человек. |
UNOSAT maps were used to locate and assist communities during flash floods in the Sudan that claimed 60 lives, and aided similar emergency interventions in West Africa and Somalia. |
Карты ЮНОСАТ использовались для обнаружения пострадавших в результате внезапных наводнений общин в Судане, когда погибло 60 человек, и оказания этим общинам необходимой помощи, а также при аналогичных чрезвычайных операциях в Западной Африке и Сомали. |
The President narrowly survived this apparent assassination attempt that claimed at least 11 lives and left several other people wounded. |
Президент чудом избежал гибели в ходе этого явного покушения, в результате которого погибли по меньшей мере 11 человек, а еще несколько человек получили ранения. |
The decade-long bloody conflict claimed nearly 20,000 lives, mostly Papua New Guinean, on both sides of that conflict. |
За время кровавого конфликта, продолжавшегося 10 лет, с обеих сторон погибли 20000 человек, большинство из которых - жители Папуа - Новой Гвинеи. |
This is a welcome initiative, given the frequency of land disputes which, in recent months, have claimed several lives and destroyed properties. |
Это - положительная инициатива, если учесть то немалое число земельных споров, которые имели место в последние месяцы и привели к гибели нескольких человек и уничтожению имущества. |
Thus far, 2,000 lives had been lost through the Falun Gong, which was a danger to society as a whole. |
На сегодняшний день 2000 человек расстались с жизнью по вине Фалуньгун, которое представляет опасность для всего общества. |
A Danish minority, totalling around 50,000 people, lives south of the German-Danish border in the northern part of Schleswig-Holstein (Schleswig region). |
Датское меньшинство, насчитывающее порядка 50000 человек, проживает к югу от немецко-датской границы в северной части Шлезвиг-Гольштейна (район Шлезвига). |
There are an estimated 192 million migrants in the world today: one in every 35 people lives and works in a foreign country. |
Сегодня в мире, по оценкам, насчитывается 192 млн. мигрантов: 1 из 35 человек живет и работает в другой стране. |
In September 2009, Istanbul had been hit by the worst flooding in several decades, which had cost the lives of over 30 people. |
В сентябре 2009 года в Стамбуле произошло самое серьезное за несколько десятилетий наводнение, в результате которого погибли более 30 человек. |
For the past three years, Kenya had been faced with a severe drought that continued to threaten the lives of 10 million people. |
В течение последних трех лет в Кении имела место сильная засуха, которая продолжает угрожать жизни 10 миллионов человек. |