As for preventing future losses, a conservative estimate is that this system will contribute to saving of about 1,000 lives every year for the next 100 years. |
Что касается предупреждения будущих потерь, то, по консервативным оценкам, эта система будет содействовать спасению жизней приблизительно 1000 человек каждый год на протяжении следующих 100 лет. |
There are currently 63,000 persons living in Gabon with AIDS, which has already claimed the lives of 2,300 people. |
В настоящее время носителями СПИДа в Габоне являются 63000 человек, и болезнь уже унесла жизни 2300 человек. |
In Bangladesh, UNDP implemented a pilot project over a three-year period (2008-2010), which has improved the lives of 24,000 women throughout the country and has lifted at least 12,000 people out of extreme poverty. |
В Бангладеш ПРООН реализовала пилотный проект на трехлетний период (2008 - 2010 годы), который позволил улучшить условия жизни 24000 женщин по всей стране и вытащить из крайней нищеты не менее 12000 человек. |
Poverty still casts a shadow over the lives of over 1.8 billion people, which contravene the first point on the agenda of the Goals. |
Нищета по-прежнему омрачает жизнь более 1,8 млрд. человек, что противоречит первому пункту повестки дня ЦРТ. |
Such devices, which were often disguised as household items or toys, posed a great threat to civilians, hindered the restoration of vital infrastructure and had already claimed the lives of at least 46 people, including children, and injured over 100. |
Такие устройства, которые часто маскируются под видом бытовых предметов или игрушек, создают большую угрозу для гражданского населения и препятствуют восстановлению жизненно важных объектов инфраструктуры, и они уже унесли по меньшей мере 46 жизней, в том числе детей, и ранили более 100 человек. |
The tsunami was the worst disaster caused by a natural hazard in Malaysia's history, claiming 69 lives and destroying the houses of 8,000 people, many of them in poor fishing communities. |
Цунами привело к наибольшим за всю историю Малайзии разрушениям из когда-либо причиненных стихийными бедствиями: в результате него погибло 69 человек и было уничтожено 8000 домов, многие из которых находились в бедных рыбацких общинах. |
The hostage-taking at a Moscow theatre one year previously had involved the loss of around 200 lives, raising a number of issues concerning the right to life and the use of military force. |
Взятие заложников в одном из московских театров год назад привело к гибели приблизительно 200 человек и породило целый ряд вопросов, касающихся права на жизнь и применения военной силы. |
As a result, when the tsunami struck Tamil Nadu, the villagers in one coastal district - who had received training in rescue operations and first aid under the disaster risk management programme - were able to save more than 100 lives. |
В итоге, когда цунами обрушились на Тамил Наду, жители одного прибрежного района - которые ранее обучались проведению спасательных операций и оказанию первой помощи в рамках программы уменьшения опасности стихийных бедствий - смогли спасти жизни более 100 человек. |
In 2005, COSPAS-SARSAT had helped save more than 1,400 lives in more than 450 different events. |
В 2005 году в более чем 450 различных ситуациях с помощью системы КОСПАС-САРСАТ была спасена жизнь более 1400 человек. |
The United Nations itself must now redouble its efforts to try to prevent any further bloodshed in Darfur, which has already claimed well in excess of 200,000 lives and brought about the displacement of millions of persons. |
В настоящее время Организация Объединенных Наций сама должна удвоить свои усилия с целью предотвращения дальнейшего кровопролития в Дарфуре, где погибло уже более 200000 человек и насчитываются миллионы перемещенных лиц. |
According to a 2014 report of the Food and Agriculture Organization of the United Nations, 805 million people throughout the world do not have enough food to lead healthy and active lives. |
Согласно докладу Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций 2014 года 805 млн. человек во всем мире не имеют достаточно пищи, чтобы вести здоровый и активный образ жизни. |
Because hopefully, the man who lives in the cabin can tell us what to do about the people who are trying to kill us. |
Потому что, надеюсь, человек, который живёт в хижине, скажет нам, что делать с людьми, которые пытаются нас убить. |
Or do you want to be remembered for saving people's lives? |
Или же Вы хотите остаться в памяти людей, как человек, спасавший людям жизнь? |
Samantha was allegedly abducted by her father, Eddie Lee Wilcox, who is wanted in connection with a robbery in Chicago that claimed the lives of 3 victims. |
Саманта предположительно похищена отцом, Эдди Уилкоксом, разыскиваемым в связи с ограблением в Чикаго, которое унесло жизнь З человек. |
So if you get intelligence that the person you're chasing hired a bomb maker who lives a few hours up the highway, you can't afford to sit on the information. |
Так что, если вы получили сведения, что человек, которого вы преследуете, нанял специалиста по изготовлению бомб, живущего в паре часов езды по шоссе, вы не можете позволить себе просто сидеть с этой информацией. |
Can I just pretend that I found my dad and it's whoever lives here? |
Могу я притвориться, что нашла своего отца, и это человек, который жил здесь? |
Don't you realise that the men... you are working with were seriously interfering with our space project, and thereby endangering the lives of three astronauts. |
Вы не понимаете, что человек, с которым вы работаете, очень серьезно вмешался с наш космический проект, и таким образом подверг опасности жизни трех астронавтов. |
One of the key challenges facing the contemporary world was the silent tsunami of hunger, disease and poverty that claimed the lives of several thousand people every minute. |
Одной из ключевых проблем, стоящих перед современным миром, является бесшумно надви-гающееся цунами голода, болезней и нищеты, которые ежеминутно уносят жизни нескольких тысяч человек. |
During the first six months after the entry into force of the penalty point driving licence, compared with the same period in 1991, the results recorded in terms of lives spared were excellent: 587 fewer deaths. |
В течение первых шести месяцев после введения в обращение водительского удостоверения с балльной системой были получены блестящие результаты с точки зрения количества спасенных жизней по сравнению с аналогичным периодом в 1991 году: погибло на 587 человек меньше. |
The demonstration gave rise to violent confrontations with the regular forces, supported by Central African Economic and Monetary Community (CEMAC) forces, which claimed 10 lives and some 15 wounded. |
Манифестация привела к вооруженным столкновениям с регулярными силами, которых поддерживали силы Центральноафриканского экономического и валютного сообщества (ЦАЭВС), в результате чего 10 человек были убиты и около 15 ранены. |
Poverty... lies not merely in the impoverished state in which the person actually lives, but also in the lack of real opportunity - given by social constraints as well as personal circumstances - to choose other types of living. |
Нищета - это не просто нищенские условия, в которых человек фактически живет, но и отсутствие - в силу социальных барьеров и личных обстоятельств - реальной возможности выбрать другой образ жизни. |
Mr. Menon (Singapore): The Indian Ocean tsunami disaster in December last year claimed the lives of some 275,000 people from 35 different countries. |
Г-н Менон (Сингапур) (говорит по-английски): В декабре прошлого года в результате цунами в Индийском океане погибло около 275000 человек из 35 стран. |
Statistics already show that in one year malaria has claimed the lives of 1 million people worldwide, 90 per cent of whom have been from Africa. |
Согласно статистическим данным всего лишь за один год малярия унесла жизни 1 миллиона человек по всему миру, 90 процентов из них - в Африке. |
Water is an essential element in the lives of people and societies, and the lack of access to water for basic needs inflicts hardship on more than 1 billion people. |
Вода играет огромную роль в жизни людей и общества, а от нехватки воды, необходимой для удовлетворения основных потребностей человека, страдает более одного миллиарда человек. |
The reports indicate that the threat to seafarers' lives remains very high: 6 were killed, 12 injured, 156 taken hostage and 13 kidnapped. |
В сообщениях указывается, что угроза жизни моряков остается очень высокой: 6 человек были убиты, 12 - ранены, 156 - взяты заложниками и 13 человек похищены. |