| The six-year violence has claimed more than 1,800 lives, disrupted our development process and destabilized our society. | Шестилетнее насилие унесло жизни более 1800 человек, подорвало процесс нашего развития и дестабилизировало наше общество. |
| We all know that preventing conflicts can save hundreds of thousands of lives. | Нам всем известно о том, что предотвращение конфликтов может спасти жизнь сотен тысяч человек. |
| Man lives with his hopes, and I believe it's only spiritual leprosy which is incurable. | Человек живет своими надеждами, и я уверен, что неизлечима только духовная лепрозия. |
| Myles, Fred Andrews is a working man who lives in the real world. | Майлз, Фред Эндрюс - работающий человек, который живет в реальном мире. |
| 200 hundred lives were lost that day in an instant. | Двести человек мгновенно потеряли жизнь в этот день. |
| This man looks as if he lives on the streets. | Этот человек выглядит так, будто живет на улице. |
| That war had already taken the lives of more than 120,000 people since its resumption by UNITA in September 1992. | После возобновления УНИТА в сентябре 1992 года военных действий погибло свыше 120000 человек. |
| The artificially induced famine in Ukraine cost the lives of more than 8 million people. | Искусственно вызванный голод в Украине унес жизни 8 или более миллионов человек. |
| The AIDS epidemic has so far claimed the lives of more than 16 million people. | На сегодняшний день эпидемия СПИДа унесла жизни более 16 миллионов человек. |
| Barayagwiza is one of the intellectual architects of a planned campaign of genocide, which claimed the lives of more than a million people. | Барайягвиза - один из главных идеологов спланированной кампании геноцида, унесшей жизни более 1 миллиона человек. |
| Risk is part of our personal and work lives. | Человек сталкивается с риском и в личной жизни, и на работе. |
| International migration occurs when a person who lives in one country moves to another. | Международная миграция происходит, когда человек, живущий в одной стране, перемещается в другую страну. |
| The purpose of vocational training is to equip people to lead active, productive and satisfying lives. | С помощью профессиональной подготовки человек получает возможность развивать свои способности, для того чтобы вести достойную, активную и продуктивную жизнь. |
| Everyone who lives under conditions of conflict and war is vulnerable. | Любой человек, живущий в условиях конфликта или войны, уязвим. |
| There were destructive tropical storms that claimed the lives of some 800 people and caused great economic losses. | Затем на Гаити обрушились разрушительные тропические ураганы, унесшие жизни 800 человек и нанесшие серьезный урон экономике. |
| The epidemic claimed an estimated 3.1 million lives in 2002. | В 2002 году эпидемия унесла жизни примерно 3,1 млн. человек. |
| The resulting humanitarian crisis threatens millions more lives over the next few years. | В результате в предстоящие несколько лет миллионам человек угрожает гуманитарный кризис. |
| A number of houses were damaged by mortar shells and several lives were lost. | В результате минометного обстрела был разрушен ряд домов и погибло несколько человек. |
| We have been very concerned about the fighting between Fatah and Hamas loyalists that has claimed several lives. | Мы были весьма обеспокоены столкновениями между сторонниками «Фатх» и «Хамас», приведшими к гибели нескольких человек. |
| By the end of 2000, the global HIV/AIDS catastrophe had claimed nearly 22 million lives. | По состоянию на конец 2000 года в мире с момента, когда разразилась эта катастрофы, от ВИЧ/СПИДа погибло примерно 22 млн. человек. |
| They have been brutal, claiming more than 5 million lives. | Причем эти войны были жесточайшими и привели к гибели более пяти миллионов человек. |
| Since 1982, COSPAS-SARSAT had helped to save approximately 20,500 lives. | С 1982 года с помощью КОСПАС-САРСАТ удалось спасти жизнь около 20500 человек. |
| During the mission, the Special Rapporteur was told by Government sources that Brian Nelson's information saved about 70 lives. | В ходе его миссии Специальный докладчик узнал из правительственных источников, что благодаря информации Брайана Нельсона удалось спасти жизнь около 70 человек. |
| In the last few months, armed attacks against the police and private individuals have claimed several lives and left many people wounded. | В последние несколько месяцев вооруженные нападения на сотрудников полиции и частных лиц привели к гибели нескольких человек и к ранению многих людей. |
| We do not define the obligations and values that the human person lives out in the family in a contract. | Те обязательства и ценности, которых человек придерживается в семье, не определяются контрактом. |