The six-year violence has claimed more than 1,800 lives, disrupted our development process and destabilized our society. |
Шестилетнее насилие унесло жизни более 1800 человек, подорвало процесс нашего развития и дестабилизировало наше общество. |
We all know that preventing conflicts can save hundreds of thousands of lives. |
Нам всем известно о том, что предотвращение конфликтов может спасти жизнь сотен тысяч человек. |
Man lives with his hopes, and I believe it's only spiritual leprosy which is incurable. |
Человек живет своими надеждами, и я уверен, что неизлечима только духовная лепрозия. |
Myles, Fred Andrews is a working man who lives in the real world. |
Майлз, Фред Эндрюс - работающий человек, который живет в реальном мире. |
200 hundred lives were lost that day in an instant. |
Двести человек мгновенно потеряли жизнь в этот день. |
This man looks as if he lives on the streets. |
Этот человек выглядит так, будто живет на улице. |
That war had already taken the lives of more than 120,000 people since its resumption by UNITA in September 1992. |
После возобновления УНИТА в сентябре 1992 года военных действий погибло свыше 120000 человек. |
The artificially induced famine in Ukraine cost the lives of more than 8 million people. |
Искусственно вызванный голод в Украине унес жизни 8 или более миллионов человек. |
The AIDS epidemic has so far claimed the lives of more than 16 million people. |
На сегодняшний день эпидемия СПИДа унесла жизни более 16 миллионов человек. |
Barayagwiza is one of the intellectual architects of a planned campaign of genocide, which claimed the lives of more than a million people. |
Барайягвиза - один из главных идеологов спланированной кампании геноцида, унесшей жизни более 1 миллиона человек. |
Risk is part of our personal and work lives. |
Человек сталкивается с риском и в личной жизни, и на работе. |
International migration occurs when a person who lives in one country moves to another. |
Международная миграция происходит, когда человек, живущий в одной стране, перемещается в другую страну. |
The purpose of vocational training is to equip people to lead active, productive and satisfying lives. |
С помощью профессиональной подготовки человек получает возможность развивать свои способности, для того чтобы вести достойную, активную и продуктивную жизнь. |
Everyone who lives under conditions of conflict and war is vulnerable. |
Любой человек, живущий в условиях конфликта или войны, уязвим. |
There were destructive tropical storms that claimed the lives of some 800 people and caused great economic losses. |
Затем на Гаити обрушились разрушительные тропические ураганы, унесшие жизни 800 человек и нанесшие серьезный урон экономике. |
The epidemic claimed an estimated 3.1 million lives in 2002. |
В 2002 году эпидемия унесла жизни примерно 3,1 млн. человек. |
The resulting humanitarian crisis threatens millions more lives over the next few years. |
В результате в предстоящие несколько лет миллионам человек угрожает гуманитарный кризис. |
A number of houses were damaged by mortar shells and several lives were lost. |
В результате минометного обстрела был разрушен ряд домов и погибло несколько человек. |
We have been very concerned about the fighting between Fatah and Hamas loyalists that has claimed several lives. |
Мы были весьма обеспокоены столкновениями между сторонниками «Фатх» и «Хамас», приведшими к гибели нескольких человек. |
By the end of 2000, the global HIV/AIDS catastrophe had claimed nearly 22 million lives. |
По состоянию на конец 2000 года в мире с момента, когда разразилась эта катастрофы, от ВИЧ/СПИДа погибло примерно 22 млн. человек. |
They have been brutal, claiming more than 5 million lives. |
Причем эти войны были жесточайшими и привели к гибели более пяти миллионов человек. |
Since 1982, COSPAS-SARSAT had helped to save approximately 20,500 lives. |
С 1982 года с помощью КОСПАС-САРСАТ удалось спасти жизнь около 20500 человек. |
During the mission, the Special Rapporteur was told by Government sources that Brian Nelson's information saved about 70 lives. |
В ходе его миссии Специальный докладчик узнал из правительственных источников, что благодаря информации Брайана Нельсона удалось спасти жизнь около 70 человек. |
In the last few months, armed attacks against the police and private individuals have claimed several lives and left many people wounded. |
В последние несколько месяцев вооруженные нападения на сотрудников полиции и частных лиц привели к гибели нескольких человек и к ранению многих людей. |
We do not define the obligations and values that the human person lives out in the family in a contract. |
Те обязательства и ценности, которых человек придерживается в семье, не определяются контрактом. |