| In the 1990s, armed conflict claimed more than 5 million lives, most of them civilians, and inflicted hardship on its survivors through injury, displacement and dispossession. | В 90е годы в результате вооруженных конфликтов погибло более 5 миллионов человек, в большинстве своем - гражданские лица, а пережившие их люди попали в тяжелое положение вследствие получения увечий, перемещения и утраты имущества. |
| Successful elections in the Democratic Republic of the Congo in 2006 helped diminish the violence that has directly and indirectly claimed some 4 million lives since 1998. | Успешное проведение выборов в Демократической Республике Конго в 2006 году способствовало уменьшению масштабов насилия, которое с 1998 года прямо или косвенно стало причиной гибели 4 млн. человек. |
| For nine months we had to fight our liberation war, during which 3 million lives were lost and 250,000 of our womenfolk were dishonoured. | В течение 9 месяцев мы вели освободительную войну, в ходе которой погибло 3 миллиона человек и 250000 наших женщин потеряли свою честь. |
| The devastating quake claimed more than 15,000 lives, and thrice as many were wounded. | В результате этого ужасного землетрясения погибло более 15000 человек и в три раза больше людей получили ранения. |
| It has so far claimed 250 lives, and the death toll continues to rise. | По состоянию на сегодняшний день он привел к гибели 250 человек, и число жертв продолжает расти. |
| The report found that this lack impaired intellectual development, compromised immune systems, provoked birth defects and consigned 2 billion people to lives below their physical and mental potential. | В докладе содержится вывод о том, что нехватка этих элементов сказывается на интеллектуальном развитии, нарушает иммунную систему, вызывает дефекты при рождении и вынуждает 2 миллиарда человек жить ниже своих физических и умственных возможностей. |
| The factional fighting resulted in the loss of more than 200 lives and about 1,000 injured. | В результате столкновений между группировками свыше 200 человек погибли и около 1000 получили ранения. |
| However, the developing world still has some 826 million people who are not getting enough food to lead normal, healthy and active lives. | Вместе с тем в развивающихся странах все еще насчитывается 826 миллионов человек, уровень питания которых ниже уровня, необходимого для ведения нормальной, здоровой и активной жизни. |
| An individual who lives in a multicultural society and is open to the practice of interculturalism will have less difficulty in being socially integrated. | Человек, который живет в многокультурном обществе и открыт для межкультурного общения, будет испытывать меньше затруднений при интеграции в это общество. |
| We recall that five years of war in Sierra Leone cost the lives of some 50,000 people and led to the enlistment of 10,000 child soldiers. | Мы помним, что за пять лет войны в Сьерра-Леоне погибло более 50000 человек и было завербовано 10000 детей-солдат. |
| Violent clashes have claimed the lives of more than 100 people, most of them civilians, some of them innocent children. | В результате жестоких столкновений погибло более 100 человек, в основном из числа гражданского населения, включая ни в чем не повинных детей. |
| Both the babies to be born and lives to be saved that will make our population reach 6 billion on that day. | Численность населения планеты достигнет 6 миллиардов человек в этот день за счет как появления новорожденных, так и спасения жизней тех, кому угрожала смертельная опасность. |
| The UNDP Human development Report 1996 estimates that a third of the world population - 1.3 billion people - lives in poverty. | В Докладе ПРООН о развитии человеческого потенциала за 1996 год приводится оценка, согласно которой треть населения мира - 1,3 млрд. человек - живет в нищете. |
| The attack in Dar-es-Salaam, Tanzania, claimed the lives of 10 innocent and unsuspecting Tanzanians, injured over 70 people and caused extensive damage to property. | В результате этого взрыва в Дар-эс-Саламе (Танзания) были убиты 10 ни в чем не повинных и ничего не подозревавших танзанийцев, свыше 70 человек получили ранения и был нанесен значительный материальный ущерб. |
| United Nations activities must aim at furthering protection where the individual lives, that is at the "people level". | Деятельность Организации Объединенных Наций должна быть направлена на обеспечение более полной защиты там, где живет человек, т.е. на "уровне людей". |
| According to human rights monitors in the field, at least 6,000 lives have been lost since May 1997. | По сообщениям наблюдателей по правам человека на местах, с мая 1997 года погибло не менее 6000 человек. |
| Those clashes claimed the lives of over 50 people, however, and a mass grave was subsequently discovered near the northern Abidjan suburb of Yopougon. | Однако эти столкновения привели к гибели более чем 50 человек, а позже в северном пригороде Абиджана Йопугоне было обнаружено массовое захоронение. |
| Terrorist activities have cost the lives of 3,478 innocent people, a further 2,099 have suffered permanent disability; in addition there has been enormous material damage. | Деяния наемников стоили жизни З 478 ни в чем не повинным лицам, а еще 2099 человек стали инвалидами на всю жизнь; кроме того, стране был причинен колоссальный материальный ущерб. |
| Extreme weather events, such as the heatwave in Europe, India, Bangladesh and Pakistan, claimed the lives of tens of thousands. | В результате критических метеорологических явлений, таких, как сильная жара в Европе, Индии, Бангладеш и Пакистане, погибли десятки тысяч человек. |
| That has led to about 3,500 deaths and 50,000 injuries; a lot of these people are permanently injured and cannot lead normal lives. | В результате, около 3500 человек погибли и 50000 получили ранения; многие из этих людей навсегда останутся инвалидами и не смогут вести нормальную жизнь. |
| Currently, it is estimated that 1 in every 10 people worldwide lives with one or more disabling conditions. | Согласно оценкам, в настоящее время у одного из каждых 10 человек во всем мире имеется одно или несколько нарушений, являющихся причиной инвалидности. |
| The historic floods that swept across Pakistan in 2010 affected 20 million people, and caused the loss of nearly 2,000 lives. | Необычные наводнения, которые произошли в Пакистане в 2010 году, затронули 20 млн. человек и привели к гибели почти 2000 человек. |
| In 2007, 29 lives were lost and about 70,000 people were displaced. | В 2007 году 29 человек погибли и около 70000 человек было вынуждено оставить свои дома. |
| The Accord, which was signed after intense discussions, ended a 20-year conflict that cost over 20,000 lives. | Соглашение, подписанное после проведения напряженных дискуссий, положило конец конфликту, который продолжался 20 лет и унес жизни более 20000 человек. |
| In May 2008, cyclone Nargis struck the southern delta region causing widespread destruction and the loss of 140,000 lives. | В мае 2008 года циклон "Наргис" обрушился на южную часть дельтовой области и повлек за собой широкомасштабные разрушения и гибель 140000 человек. |