Though some progress has been achieved since then, especially on improving access to electricity, 2.4 billion people have no access to modern energy services, and one quarter of the world population lives without electricity. |
Несмотря на достижение некоторого прогресса после этой Встречи, особенно в сфере деятельности, связанной с улучшением доступа к электроэнергии, 2,4 миллиарда человек не получают современных энергетических услуг, а одна четверть населения мира живет без электричества. |
The rest, some 1.6 million people, are either inaccessible or can be reached only by putting the lives of aid workers directly at risk. |
К остальным, а это порядка 1,6 миллиона человек, доступ либо невозможен, либо возможен только с риском для жизни сотрудников организаций, оказывающих помощь. |
Water is the source of all life - 1.8 billion people currently have no proper access to clean drinking water, and their health, their very lives, are in the balance. |
Вода - это источник жизни: в настоящее время 1,8 миллиарда человек лишены необходимого доступа к чистой питьевой воде, в результате чего под угрозой оказались их здоровье и сама их жизнь. |
This has taken the lives of thousands of Cubans and caused great suffering for 11 million more, as has been shown by many impartial international reports. |
Это стоило жизни тысячам кубинцев и причинило огромные страдания еще 11 миллионам человек, о чем свидетельствуют многочисленные сообщения, поступающие из нейтральных международных источников. |
The initial explosion of the atomic bomb... claimed more than 100,000 lives. |
Взрыв унес жизни более 100.000 человек, |
Julian Assange is a man without a home who lives the life of the hunted... changing his appearance, using false names... and encrypted cell phones to avoid detection. |
Джулиан Ассанж, человек без дома, скрывающийся от преследования... меняет свою внешность, использует фальшивые имена... и шифрует свой телефон во избежание своего обнаружения. |
What is the lives of a few people, compared to the whole of human history? |
Что значат жизни нескольких человек, по сравнению с историей всего человечества? |
I mean, how many guys can say they landed a helicopter and saved the lives of innocent people? |
В смысле, сколько человек могут похвастаться тем, что сами посадили вертолет, спасали жизни невинных людей? |
Twisted souls, regular souls, crazy souls, all depending on the kind of lives human beings lead. |
Переплетенные души, обычные души, сумасшедшие души, все зависит от рода жизни, которую человек ведет. |
One in five people - more than one billion people globally - still lives in extreme poverty, and one in seven - or 14 per cent - is undernourished, while public health challenges, including pandemics and epidemics, remain a constant threat. |
Один человек из пяти - более миллиарда людей в глобальном масштабе - по-прежнему живут в условиях крайней нищеты, а один из семи - 14 процентов - недоедает в то время, как проблемы общественного здравоохранения, в том числе пандемии и эпидемии, неизменно сохраняют угрожающий характер. |
The publication also highlights the fact that droughts remain the disaster type causing the most fatalities in Africa and that since 1980, droughts and associated famines have claimed nearly 558,000 lives and affected more than 1.6 billion people. |
В этой публикации также подчеркивается тот факт, что засухи остаются тем видом бедствий, от которого гибнет больше всего людей в Африке, и что с 1980 года засухи и связанный с ними голод унесли почти 558000 человеческих жизней и затронули свыше 1,6 миллиарда человек. |
As a result, a million more Syrians now live in besieged or hard-to-reach areas; 50,000 more Syrian lives have been lost and 2 million more people have been driven from their homes. |
В результате этого на 1 миллион больше сирийцев проживают в настоящее время в находящихся в осадном положении или труднодоступных районах; еще 50000 сирийцев лишились жизни, а еще 2 миллиона человек были вынуждены покинуть свои дома. |
Although significant improvements had already been made in the lives of at least 200 million slum dwellers, more than 860 million people in developing countries remained in slums. |
Хотя в деле улучшения условий жизни по меньшей мере 200 миллионов обитателей трущоб уже достигнуты значительные успехи, более 860 миллионов человек в развивающихся странах по-прежнему живут в трущобах. |
Georgia has a population of 4.5 million (as of 2013, see also table 1), the country has long been ethnically heterogeneous and 54 per cent of the population lives in urban areas. |
Численность населения Грузии составляет 4,5 миллиона человек (по состоянию на 2013 год, см. также таблицу 1); страна с давних пор является этнически неоднородной, и 54 процента населения проживает в городской местности. |
On January 4, 1934, a young man delivered a report to the United States Congress that 80 years on, still shapes the lives of everyone in this room today, still shapes the lives of everyone on this planet. |
4 января 1934 года один молодой человек представил доклад в Конгресс США. Прошло 80 лет, а этот доклад всё ещё влияет на жизнь каждого здесь и сегодня, всё ещё влияет на жизнь каждого человека на планете. |
Conflicts in the Democratic Republic of the Congo, the Sudan and northern Uganda, among others, continue to claim hundreds of thousands of lives, deprive people of land and property, destroy livelihoods, and foment instability. |
Конфликты в Демократической Республике Конго, Судане и северной Уганде, среди прочих, продолжают уносить жизни сотен тысяч человек, лишать людей земли и имущества, нарушать привычные условия жизни и создавать нестабильность. |
The tsunami was the worst disaster in Malaysia's history, claiming 69 lives and destroying or damaging the houses of 8,000 people, many of whom lived in poor fishing communities. |
Цунами стало наихудшим стихийным бедствием за всю историю Малайзии, приведя к гибели 69 человек и разрушению или повреждению домов, в которых проживало 8000 человек, многие из которых обитали в малоимущих рыболовецких общинах. |
Over 92,000 precious lives were lost, nearly 30 million people became homeless and over 100 million people lost their livelihoods. |
В результате этого погибло свыше 92000 человек, около 30 миллионов людей стали бездомными и более 100 миллионов людей лишились средств к существованию. |
To compare the regrettable loss of a few hundred lives, numbering approximately the same for the two communities, and the ordeals of the victims of ethnic cleansing and genocide was an affront to all those peoples and populations. |
Проводить параллель между трагической гибелью нескольких сот человек, причем количество жертв было примерно одинаковым в обеих общинах, и страданиями жертв этнической чистки и геноцида - это прямое оскорбление всех пострадавших народов и групп населения. |
General News Reporting: Staff of Louisville Courier-Journal, for its exemplary initial coverage of a bus crash that claimed 27 lives and its subsequent thorough and effective examination of the causes and implications of the tragedy. |
1989 - Штат Louisville Courier-Journal (англ. Louisville Courier-Journal), за образцовое первоначальное освещение крушения автобуса, в результате которого погибло 27 человек, и его последующее тщательное и эффективное изучение причин и последствий трагедии. |
Research has indicated that half of the world's population lives on less than $2.50 a day, nearly 1 billion people live in hunger and close to 2 billion are trapped in multidimensional poverty. |
Исследования показали, что половина населения мира живет менее чем на 2,50 долл. США в день, почти 1 млрд. человек проживают в голоде, а около 2 млрд. оказались в ловушке многоаспектной бедности. |
Yemen suffers from uneven population distribution throughout its 21 governorates. Twenty-four per cent of the population lives in urban areas and 74 per cent in rural communities of less than 5,000 people; this has a considerable impact on capacity to provide basic services. |
В Йемене отмечается неравномерное распределение населения по 21 провинции: 24% населения живут в городах, а 74% жителей - в сельских районах с населением менее 5000 человек, что ограничивает возможности по повсеместному обеспечению основных услуг. |
We have a $12 billion plan to finally at long last fully compensate the victims, including the 120,000 who may need medical care for their entire lives, and to fully and swiftly remediate the Bhopal plant site. |
У нас есть план на 12 миллиардов чтобы наконец полностью компенсировать ущерб пострадавшим, включая 120 тысяч человек которым медицинская помощь может требоваться в течение всей жизни, а также быстро и полностью очистить завод в Бхопале. |
And so, due to one architectural oversight, the Toledo Bridge Disaster of 1906 claimed the lives of 75 people. |
И так, из-за одной, архитектурной оплошности, крушение моста в Толедо в 1906 году унесло жизни 75 человек |
I go out, go to a café, a man says he's my wife's first husband, he explains he left her 20 years ago and now he lives nearby. |
Я вышел, зашел в кафе, там человек сказал мне, что он первый муж моей жены, что он оставил её 20 лет назад, но теперь живет по соседству. |