Английский - русский
Перевод слова Lives
Вариант перевода Человек

Примеры в контексте "Lives - Человек"

Примеры: Lives - Человек
Clashes have led to heavy loss of civilian lives and have resulted in an estimated 200,000 or more displacements, as Under-Secretary-General Pascoe stated this morning. Столкновения ведут к большим потерям среди гражданского населения и являются причиной перемещения 200000 или более человек, как сегодня утром заявил заместитель Генерального секретаря Пэскоу.
More than 24,000 lives were lost because of high winds, floods or storm tides that occurred during intense storms. От сильных ветров, наводнений и штормов, возникших в результате сильных бурь, погибло более 24000 человек.
Thirty States were participating in the system and more than 12,000 lives had been saved worldwide since the system became operational in 1982. Участниками этой системы являются 30 государств, и за период после вступления системы в действие в 1982 году удалось спасти жизнь более чем 12000 человек в различных странах мира.
The prize winners have shown how each one, through commitment and dedication, could make a difference in the lives of millions of people. Лауреаты этой премии продемонстрировали, чего каждый человек может добиться, если проявит приверженность и настойчивость, и как это может изменить жизнь миллионов людей.
This was particularly evident from my visit to Hebron, where the presence of a relatively small group of 600 settlers and the considerable security arrangements put in place to ensure their protection have divided the city and severely affect the economy and the lives of its citizens. Это с особой очевидностью ощутилось во время моего визита в Хеврон, где присутствие относительно небольшой группы поселенцев в составе 600 человек и существенные меры безопасности, осуществляемые в целях обеспечения их защиты, разделили город и нанесли серьезный урон экономике и условиям жизни его граждан.
The price for East Timor's independence after 25 years of human and cultural devastation had been 300,000 lives and extensive housing and public infrastructure losses. The cost of survival had been enormous. После 25 лет колоссальных людских потерь и культурных утрат независимость Восточного Тимора, которая стоила не только жизни 300 тыс. человек, но и бесчисленных потерь в сфере жилья и инфраструктуры социальных услуг, заставляет обратиться и к оценке стоимости выживания.
As the present report was being prepared, humanitarian agencies were mounting a major response to drought in the Horn of Africa, which could threaten the lives of some 12.3 million people in Djibouti, Eritrea, Ethiopia, Kenya, Somalia, the Sudan and Uganda. Когда настоящий доклад готовился к печати, гуманитарные учреждения развертывали широкую деятельность по борьбе с засухой в странах Африканского Рога, которая угрожала жизни порядка 12,3 млн. человек в Джибути, Кении, Сомали, Судане, Уганде, Эритрее и Эфиопии.
In accordance with the assessment given by the Secretary-General in his statement to the Council yesterday, the lives of more than 500,000 people in Lebanon are being directly affected by the military operations. В соответствии с оценкой Генерального секретаря, высказанной вчера в его заявлении в Совете, жизнь свыше 500000 человек в Ливане напрямую затронута военными операциями.
Among other challenges which affected the lives of women and children was the food crisis in six SADC countries, which was placing 14 million people at risk and was worsening faster than predicted. Среди прочих проблем, которые отрицательно сказываются на жизни женщин и детей, - продовольственный кризис в шести странах - членах САДК, в результате которого 14 миллионов человек оказались в опасности и который обостряется быстрее, чем предполагалось.
We will spare no effort to save our people from the scourge of war, be it within or among countries, which has claimed the lives of over 5 million people in the past decade. Мы не пожалеем усилий для избавления наших народов от бедствий войны, происходящих как внутри стран, так и между ними, которые в последнее десятилетие унесли жизнь более 5 миллионов человек.
Between 20 and 50 lives are lost every week as a result of almost daily fighting, and thousands of people have been displaced, thus worsening the humanitarian situation. Еженедельно в результате боев, которые идут почти каждый день, погибает от 20 до 50 человек, тысячи людей становятся перемещенными лицами, что только ухудшает гуманитарную ситуацию.
We make this appeal from the perspective of a country that lived for more than 20 years with the violence of terrorism, which took more than 20,000 lives and cost billions of dollars in material losses. Мы обращаемся с этим призывом с точки зрения страны, которая свыше 20 лет жила в условиях порожденного терроризмом насилия, в результате которого погибли более 20000 человек и был причинен материальный ущерб, исчисляемый миллиардами долларов.
For this reason, we cannot correct a situation that has claimed 250,000 lives and created 500,000 refugees and 1.5 million internally displaced persons by limiting international action to the humanitarian field. По этой причине мы не сможем разрешить эту ситуацию, в результате которой погибли 250 тысяч человек, 500 тысяч человек стали беженцами и 1,5 миллиона человек - перемещенными внутри страны лицами, если мы ограничим международные усилия лишь гуманитарной областью.
The thousands of deaths occurring daily around the world do not receive the same media attention as, say, a single aircraft crash with a loss of about 200 lives. ДТП, в результате которых во всем мире ежедневно погибают тысячи людей, не привлекают такого внимания средств массовой информации, как, скажем, единственная авиакатастрофа с количеством жертв около 200 человек.
The bomb attack outside the Australian embassy in Jakarta on 9 September, which claimed at least nine lives, was a manifestation of the same malaise - of international terrorism representing an attack on all civilized nations. Взрыв бомбы у австралийского посольства в Джакарте 9 сентября, в результате которого погибло не менее девяти человек, был симптомом той же болезни - международного терроризма, осуществляющего нападение на все цивилизованные государства.
This historic achievement was the culmination of a year-long process of negotiation between the signatories and an expression of the widespread desire of the people of Nepal to end a conflict that had claimed more than 13,000 lives. Это историческое достижение стало кульминацией продолжавшегося год процесса переговоров между подписавшими его сторонами и отражением широкого стремления народа Непала положить конец конфликту, в результате которого погибли более 13000 человек.
Together the famines, purges, persecutions and wars resulted in over twenty million lives lost В результате голода, чисток, преследований и войн погибло более 20 миллионов человек...
He said that out of the 9,000 fatal accidents yearly in the European Community, 2,000 lives of pedestrians and cyclists could be saved annually by design improvements of motor vehicles. Он заявил, что в результате усовершенствования конструкции автотранспортных средств из 9000 человек, которые ежегодно погибают в дорожно-транспортных происшествиях в Европейском сообществе, можно было бы спасать жизни 2000 пешеходов и велосипедистов в год.
At the end of 2000, key personnel had been recruited, five health facilities were being renovated and 80 people were being trained in the latest techniques to save the lives of mothers who experience difficult pregnancies and births. К концу 2000 года был завершен набор основного персонала, продолжены работы по ремонту пяти медицинских учреждений и обучению 80 человек новейшим методам спасения жизни матерей в случае осложнений при беременности и родах.
In the social sphere, Ecuador is aware that it is a matter of priority to undertake educational campaigns addressed to civil society, particularly children and adolescents (over 300,000 lives are lost each year), in order to deter the risks posed by this scourge. В социальной сфере Эквадор осознает, что делом первостепенной важности является осуществление просветительских кампаний, направленных на гражданское общество, в частности детей и подростков (более 300000 человек теряют жизнь каждый год), с тем чтобы ограничить опасность, которую представляет это зло.
For 40 years, 34,307 Cuban medical doctors and health workers have provided services free of charge in a large number of poor countries, saving the lives and safeguarding the health of millions. На протяжении 40 лет 34307 кубинских врачей и работников здравоохранения бесплатно оказывали помощь во множестве бедных стран, сохраняя жизнь и здоровье миллионам человек.
The Millennium Development Goals included the time-bound targets of improving the lives of at least 100 million slum-dwellers and providing access to safe drinking water. Цели в области развития Декларации тысячелетия включают в себя установленные по срокам задачи в области улучшения условий жизни по меньшей мере 100 млн. человек, проживающих в трущобах, и обеспечения доступа к безопасной питьевой воде.
After roughly two years, over 300 coalitions have already joined the initiative; their work touches the lives of roughly 34 million people. После примерно двух лет работы к ней присоединились свыше 300 коалиций; их работа затрагивает жизнь примерно 34 млн. человек.
Since the deployment of the Commonwealth of Independent States (CIS) peacekeeping operation in the zone of conflict, these incidents have already claimed the lives of 1,500 people, thus displaying a consistent pattern of progressing ethnic cleansing. За период после развертывания операции Содружества Независимых Государств (СНГ) по поддержанию мира в зоне конфликта в результате этих инцидентов погибли 1500 человек, что свидетельствует о существовании устойчивой практики прогрессирующей этнической чистки.
The resolution recognized the enormity of the problem, which continues to claim more than 2 million lives globally every year, more than half of them in Africa. В этой резолюции признаются огромные масштабы этой проблемы, из-за которой ежегодно погибает более 2 миллионов человек, более половины из которых африканцы.