According to incomplete statistics, so far this year flooding has cost the lives of over 5,000 people and caused about $17 billion in damage. |
Судя по неполным данным, пока в этом году от наводнений погибло более 5000 человек и ущерб, нанесенный в результате стихийных бедствий, равняется около 17 млрд. долл. США. |
Any man who jeopardises the lives of any or all among us commits a capital offence. |
Каждый человек, который своим действием или бездействием подвергает опасности жизни... некоторых из нас или всех нас... совершает главное правонарушение. |
In 1998 alone, natural disasters claimed the lives of more than 50,000 people and caused economic losses exceeding $90 billion. |
В одном только 1998 году стихийные бедствия стали причиной гибели более 50000 человек и повлекли экономический ущерб на сумму свыше 90 млрд. долл. США. |
The figures show that in 1999, as compared with 1990,500 lives were saved and 2,618 fewer people were injured or maimed on the roads of the Republic of Belarus. |
Сопоставление данных цифр показывает, что в 1999 году по сравнению с 1990 годом на улицах и дорогах удалось спасти жизнь 500 граждан Республики Беларусь; еще 2618 человек не получили травм и увечий. |
The Committee concluded that the phenomenon of illegal settlements was an important policy issue, affecting the lives of more than 8 million people in the UNECE region. |
Комитет пришел к выводу о том, что феномен незаконных поселений представляет собой серьезную политическую проблему, отражающуюся на жизни восьми с лишним миллионов человек в регионе ЕЭК ООН. |
At any point in the 1990s, more than 100 million people were living lives blighted by conflict or natural disaster. |
В 90-е годы в каждый отдельно взятый момент времени более 100 миллионов человек жили в условиях конфликтов или чрезвычайных ситуаций, связанных со стихийными бедствиями. |
Seventy per cent of the cases of HIV infection occur in Africa, and the disease has taken a toll of 2.2 million lives there in 2001 alone. |
Одна из наиболее серьезных проблем, с которыми сталкивается сегодня Африка, - это угроза пандемии ВИЧ/СПИДа. 70 процентов случаев инфицирования ВИЧ приходится на Африку, и эта болезнь уже унесла жизнь 2,2 млн. человек только в одном 2001 году. |
Preventing these crashes entirely is the ideal safety outcome and would translate into 1,547 to 2,534 lives saved and 46,896 to 65,801 MAIS 1-5 injuries prevented. |
Предотвращение всех этих ДТП представляет собой идеальную задачу в области обеспечения безопасности и могло бы выразиться в спасении жизни 15472534 человек и предотвращении 4689665801 случая травматизма по шкале МАИС 1-5. |
The epidemic has claimed 8,307 lives and affected 680,820 people throughout the country. |
Эпидемия унесла жизни 8307 человек и затронула 680820 человек по всей стране. |
The 2006 and 2007 floods in Johor has resulted in loss of RM1.5 billion and 18 lives in addition to the temporary displacement of 110,000 people. |
Наводнения в Джохоре 2006-2007 годов унесли жизни 18 человек и привели к ущербу оцененному в 1,5 млрд ринггит; около 110 тыс. человек были временно эвакуированы. |
There are 15 peoples' lives at stake in there right now. |
Жизни 15 человек на кону прямо сейчас! |
In less than an hour, I need to move this ship to the coast to retrieve our captain and a fortune in gems upon which the lives of well over a thousand people depend. |
Я вот-вот должен буду вести корабль к берегу, чтобы забрать капитана и сундук драгоценных камней, и от этого зависят жизни больше тысячи человек. |
A man who leaves behind a legacy of love, good work... and a sincere and genuine interest in other people's lives. |
Это человек, которого мы будем вспоминать с большой любовью в сердце, как хорошего работника, как друга, проявляющего искренний интерес к другим. |
An estimated 500,000 to 700,000 lives are claimed each year by the use of these weapons. |
Это означает, что в среднем гибнет 1700 человек в день, или 1 человек в минуту. |
Given that the average household has five people, this represents an impact on 8,844,655 lives. |
Учитывая, что средняя семья состоит из пяти человек, речь идет об охвате 8844655 человек. |
More than 2,800 lives were lost to terror-related violence between 2009 and 2012, with 815 people killed in 275 suspected attacks by the Boko Haram group between January and September 2012. |
В период 2009 - 2012 годов вследствие насилия, связанного с террором, погибло более 2800 человек, при этом 815 человек были убиты в результате 275 предполагаемых нападений со стороны группировки "Боко харам" в период с января по сентябрь 2012 года. |
By the same period in 2012, a total of 10,413 ha of poppy crops had been eradicated under governors' initiatives, 100 lives had been lost and 122 people had been injured. |
К тому же сроку в 2012 году в рамках инициатив губернаторов были ликвидированы посевы мака на 10413 гектарах, 100 человек погибли и 122 получили ранения. |
In addition, that element provided vital assistance to the Haitian authorities in the aftermath of the Montrouis ferry-boat disaster, which occurred on 8 September and took over 150 lives. |
Кроме того, этот компонент оказал исключительно важную помощь гаитянским властям в деле ликвидации последствий катастрофы 8 сентября парома "Монтруп", в результате которой погибло 150 человек. |
According to an impact assessment made by the European Commission, the mandatory measures of these systems can prevent the loss of around 5,000 lives and avoid 35,000 serious injuries a year across the EU27. |
Согласно оценке воздействия, проведенной Европейской комиссией, обязательные меры, предусмотренные этими системами, могут предотвратить в 27 странах - членах ЕС гибель порядка 5000 человек и 35000 случаев причинения серьезных травм в год. |
After a destructive war that claimed tens of thousands of lives, the Boundary Commission categorically confirmed, in its legal decision of 13 April this year, that Badme is indeed sovereign Eritrean territory. |
После разрушительных военных действий, в результате которых погибли десятки тысяч человек, Комиссия по вопросу о границах со всей категоричностью подтвердила в своем обязательном с юридической точки зрения решении 13 апреля текущего года о том, что Бадме действительно является суверенной территорией Эритреи. |
The loss recently of more than 350 lives, when a people-smuggling boat headed for Australia sank, is a tragic reminder of the human costs involved and of the callousness of people-smugglers. |
Недавняя гибель более чем 350 человек в результате того, что затонул катер контрабандистов, направлявшийся в Австралию, служит трагическим напоминанием о человеческих издержках и бессердечности деятельности по контрабанде людей. |
Every person who lives in a heterogeneous society has the duty to exercise his or her rights and freedoms while bearing especially in mind the common interest of that society as a whole. |
Каждый человек, живущий в гетерогенном обществе, обязан пользоваться своими правами и свободами с особым учетом общих интересов общества в целом. |
The WHO estimates that it could take nearly a year to manufacture and distribute the necessary amount of the vaccine to stop the spread of the virus which so far has taken over 26 million lives worldwide. |
По прогнозам ВОЗ уйдет год на производство вакцины, чтобы победить вирус, унесший жизни 26 миллионов человек. |
Natural disasters affected 244.7 million people (the highest number since 2003), claimed an estimated 30,773 lives and caused record economic losses estimated at over $366 billion. |
В результате стихийных бедствий пострадало 244,7 млн. человек (самый высокий показатель с 2003 года), около 30773 человек погибло, а экономический ущерб, согласно оценкам, достиг рекордного уровня - более 366 млрд. долл. США. |
The floods that swept across Pakistan in 2010 affected 20 million people and claimed nearly 2,000 lives, while causing direct damage and indirect losses estimated at $9.7 billion in value. |
Двадцать миллионов человек пострадали и примерно 2000 человек погибли в результате наводнений в Пакистане в 2010 году, что также привело к прямым и косвенным потерям в объеме 9,7 млрд. долл. США. |