As of 31 December 2005, the South-South Grants Facility was supporting 72 different grants benefiting the lives of more than 20,000 people throughout the affected region. |
По состоянию на 31 декабря 2005 года Фонд распределения грантов по линии Юг-Юг субсидировал 72 различных субсидии, осваиваемые в интересах улучшения условий жизни более 20000 человек в этом пострадавшем регионе. |
An outbreak of acute watery diarrhoea has claimed the lives of 123 persons and affected 16,000 others in the country since June 2006. |
В результате вспышки водянистой диареи в стране, которая поразила 16000 человек, с июня 2006 года погибли 123 человека. |
The fighting cost hundreds of lives and forced thousands of people to flee their homes, worsening an already dire humanitarian situation. |
В результате боевых действий сотни человек были убиты, а тысячи оказались вынуждены покинуть свои дома, что привело к ухудшению и без того бедственного гуманитарного положения. |
Those operations claimed the lives of 544 persons, including 71 children, and left more than 2,362 injured. |
В результате этих операций погибло 544 человека, включая 71 ребенка, и более 2362 человек получили ранения. |
The aggression committed by the Russian Federation against Georgia has taken the lives of 412 persons. These have included 228 civilians; 170 military; 14 policemen. |
Агрессия, совершенная Российской Федерацией против Грузии, унесла жизни 412 человек, включая 228 гражданских лиц, 170 военнослужащих, 14 полицейских. |
Those caused widespread damage to infrastructure and crops, killed thousands of livestock and affected the lives of more than a million people. |
Эти погодные явления нанесли широкомасштабный урон инфраструктуре и урожаям, привели к падежу тысяч голов скота и затронули жизненный уклад более миллиона человек. |
The 2004 tsunami claimed 35,322 lives, displaced over 500,000 persons and damaged or destroyed 114,000 homes. |
Цунами 2004 года унесло жизни 35322 человек, привело к перемещению более чем 500000 человек и к разрушению или уничтожению 114000 домов. |
No, a man named Boris lives here, and my brother and I rent the guesthouse. |
Нет, здесь живёт человек по имени Борис, а я и мой брат арендуем гостевой домик. |
I won't let you jeopardize the lives of 250,000 people! |
Я не позволю вам рисковать жизнями 250,000 человек! |
More than 7,000 major disasters have been recorded since 1970, causing at least $2 trillion in damage, killing at least 2.5 million people and adversely affecting the lives of countless others. |
С 1970 года зарегистрировано более 7000 стихийных бедствий, в результате которых был нанесен ущерб в размере не менее 2 трлн. долл. США, погибло по крайней мере 2,5 миллиона человек, а еще множество людей в той или иной степени пострадали. |
Following the attack on 8 February on a Lou Nuer community in Jonglei State during which more than 100 lives were lost, UNMISS actively engaged with communities and national authorities to prevent retaliation by the Lou Nuer. |
После совершенного 8 февраля нападения на общину лу-нуэр в штате Джонглей, в ходе которого погибли свыше 100 человек, МООНЮС наладила активное взаимодействие с общинами и национальными властями в целях предотвращения ответных нападений со стороны лу-нуэр. |
I mean, instead of saving people's lives, you could be playing 70-year-old songs to four people in a giant ashtray. |
Я имею ввиду, вместо спасения жизней мог бы играть в какой-нибудь дыре старые песни для четырёх человек. |
What person who runs an antique store gets involved in people's lives? |
Что это за человек, который управляет актикварной лавкой и вмешивается в жизни людей? |
All I know is... that the person who wrote that letter was living two lives. |
Всё, что я знаю... это то, что человек, написавший это письмо, жил двойной жизнью. |
The Energy and Resources Institute (TERI) in India committed itself to expanding lighting services to households in several developing countries using solar and other clean energy technologies, impacting an estimated 10 million lives by 2018. |
Институт по вопросам энергетики и ресурсов (ТЕРИ) в Индии обязался расширить услуги по обеспечению населения ряда развивающихся стран осветительными приборами, использующими солнечную и другую экологически чистую энергию, что к 2018 году изменит жизнь около 10 миллионов человек. |
According to a report released in September 2011 by the Roll Back Malaria Partnership, global malaria deaths dropped by about 38 per cent in the past decade, and the lives of more than 1 million people were saved. |
Согласно докладу, выпущенному в сентябре 2011 года партнерством «Обратить вспять малярию», общемировая смертность от малярии сократилась за последнее десятилетие примерно на 38 процентов, т. е. были спасены жизни более 1 миллиона человек. |
Thus, on 8 January 1977, a series of three explosions in the subway and market centres in the Soviet capital, Moscow, claimed the lives of seven people and injured dozens. |
Так, 8 января 1977 года в результате серии из трех взрывов в метро и продовольственных магазинах советской столицы Москвы 7 человек погибли и несколько десятков были ранены. |
Ability to apply basic skills in the framework of the social environment in which the illiterate individual lives, which is known as functional literacy; |
умение применять базовые навыки в социальной среде, где живет неграмотный человек, которое называется функциональной грамотностью; |
Twelve aid workers were killed in Somalia in 2012, and attacks on humanitarian staff continued in 2013, including a deadly attack on the United Nations common compound that claimed the lives of eight people. |
В 2012 году в Сомали было убито 12 сотрудников гуманитарных организаций, которые и в 2013 году оставались объектом нападений, включая повлекшее кровопролитие нападение на общий комплекс Организации Объединенных Наций, в результате которого погибло восемь человек. |
Everyone should be able to participate in, contribute to and enjoy the benefits of economic, social, cultural and political development and be responsible for the betterment of their own lives. |
Каждый человек должен иметь возможность участвовать в процессе экономического, социального, культурного и политического развития, содействовать его осуществлению, получать от этого процесса пользу и отвечать за улучшение своей жизни. |
The last decade saw a 25 per cent fall in mortality rates from malaria globally, sparing the lives of an estimated 1.1 million people. |
За последнее десятилетие коэффициенты смертности от малярии уменьшились на 25 процентов по всему миру, в результате чего были спасены жизни примерно 1,1 миллиона человек. |
As illustrated in Odisha and Andra Pradesh, India, where over a million people were evacuated in advance of Cyclone Phailin, the commitment of States and communities to preparedness saves lives. |
Как показал опыт в штатах Одиша и Андра-Прадеш, Индия, где перед наступлением циклона Файлин было эвакуировано свыше миллиона человек, обязательства государства и местных сообществ в области обеспечения готовности к бедствиям спасают жизни людей. |
As regards the fisheries sector, which reportedly suffers around 24,000 human losses annually, IMO continued to promote the implementation of the Fishing Vessel Safety Code and Voluntary Guidelines, which contain recommendations to protect the lives of fishers. |
Что касается сектора рыболовства, в котором, согласно сообщениям, ежегодно гибнет около 24000 человек, то ИМО продолжала содействовать осуществлению Кодекса безопасности рыболовных судов и добровольных руководящих принципов, в которых содержатся рекомендации для защиты жизни рыбаков. |
This negatively affects the world's estimated 1 billion vulnerable slum dwellers who are not adequately protected by construction and land-use planning regulations and who do not possess sufficient resources to improve their own lives. |
Это негативно сказывается на уязвимых обитателях трущоб, численность которых в мире оценивается в 1 млрд. человек, права которых недостаточно защищены положениями, регулирующими строительство и планирование землепользования, и которые не имеют достаточных ресурсов для улучшения своей собственной жизни. |
(a) Contribute to saving 1.4 million lives by facilitating the process and investment leading to this outcome |
а) участие в спасении жизней 1,4 млн. человек на основе содействия этому процессу и осуществления инвестиций для достижения этого результата |