Английский - русский
Перевод слова Limited
Вариант перевода Ограничиваются

Примеры в контексте "Limited - Ограничиваются"

Примеры: Limited - Ограничиваются
For example, their flexibility in finding compromise solutions is limited by the boundaries established through existing laws and regulations. Например, их возможности для проявления гибкости в поиске компромиссных решений ограничиваются рамками, установленными действующими законами и правилами.
However, the view was also heard that such issues were not limited to electronic transferable documents. Вместе с тем было высказано также мнение, что такие вопросы не ограничиваются электронными передаваемыми документами.
However, several restrictive laws limited them. Однако эти свободы ограничиваются несколькими законами.
Consequently, the expected results of programmes and projects have been limited in scope and timing. Таким образом, ожидаемые достижения программ и проектов ограничиваются в масштабах и теряют в своевременности.
The only element that was limited to such disputes was effectiveness against third parties. Единственным элементом, которым ограничиваются подобные споры, является сила права в отношении третьих сторон.
However, the provisions were limited to the measurement procedure only. Однако эти положения ограничиваются лишь процедурой измерения.
Data on infrastructure are limited to 2 indicators on the length of pipelines operated and their carrying capacity (in tonnes/day). Данные по инфраструктуре ограничиваются двумя показателями, указывающими на протяженность эксплуатируемых нефтепроводов и их пропускную способность (в тоннах/день).
Indeed, efforts in that regard had been limited to talks whose guarantees were not binding. На деле усилия в этом направлении ограничиваются переговорами, не связанными с гарантиями, имеющие обязательную силу.
Although women NGOs are registered under the Charitable Trust Act, 1945, their functions are not limited to charity work. Хотя женские НПО регистрируются в соответствии с Законом о благотворительном фонде 1945 года, их функции не ограничиваются благотворительной деятельностью.
These cases are not limited to areas of armed conflict but are happening throughout the country. Эти случаи не ограничиваются районами вооруженных конфликтов, а происходят по всей стране.
Any exceptions allowing intelligence officials to take actions that would normally violate national law are strictly limited and clearly prescribed by law. Любые исключения, позволяющие сотрудникам специальных служб предпринимать действия, которые обычно означали бы нарушение внутреннего права, строго ограничиваются и прямо запрещаются законом.
These agreements deal with several features of international judicial cooperation and are not limited to a particular area. Эти соглашения затрагивают несколько аспектов международного сотрудничества судебных органов и не ограничиваются какой-то одной конкретной областью.
The foreign bribery offence is not limited to activities in relation to the conduct of international business. Преступления, связанные с подкупом иностранных должностных лиц, не ограничиваются деятельностью в области ведения международных дел.
They agreed that nanosatellites opened up new application possibilities that were driven by the end user and limited only by physics. Они согласились, что наноспутники открывают новые возможности прикладного использования, которые зависят от конечного пользователя и ограничиваются только законами физики.
The NPDI's concerns are by no means limited to one specific aspect of the Conference's work. Озабоченности членов Инициативы никоим образом не ограничиваются лишь одним аспектом работы Конференции.
These problems, however, are not limited to developing countries; they have reached global dimensions. Эти проблемы, однако, не ограничиваются лишь развивающимися странами; они достигли глобальных масштабов.
Therefore, our comments are limited to a few specific formal and substantive points. Поэтому наши замечания ограничиваются лишь небольшим числом конкретных формальных моментов и вопросов существа.
Concerns were not limited to the challenges this trend posed for waste management and recycling. Связанные с этим озабоченности отнюдь не ограничиваются лишь теми проблемами, которые создает эта тенденция для усилий в области управления отходами и их утилизации.
Generally speaking, the data collected through censuses and surveys is limited to global issues affecting the population and its living conditions. В основном эти данные собираются в ходе переписей и опросов и ограничиваются вопросами общего порядка, касающимися населения и жилого фонда.
The types of measures that might be considered appropriate in this respect are not limited to constitutional or legislative measures. Виды мер, которые могли бы считаться приемлемыми в этой связи, не ограничиваются мерами конституционного или законодательного характера.
But the challenges of the Middle East are not limited to that conflict. Но проблемы Ближнего Востока не ограничиваются этим конфликтом.
Its authentication measures are limited to passwords, with no smart cards or similar sophisticated devices. Меры по их идентификации ограничиваются паролями, при этом «умные карты» или аналогичные сложные устройства не используются.
VMS were not limited to the signs shown in the table contained in the above document. ЗИС не ограничиваются знаками, приведенными в таблице, содержащейся в вышеназванном документе.
In respect of contractual services suppliers and independent professionals, the proposed provisions are limited to the reaffirmation of the parties' obligations and commitments under the GATS. Применительно к поставщикам контрактных услуг и независимым специалистам предложенные положения ограничиваются подтверждением обязанностей и обязательств сторон по ГАТС.
However, many of the associations' activities are limited to the big cities. Вместе с тем многие направления деятельности ассоциаций ограничиваются крупными городами.