Английский - русский
Перевод слова Limited
Вариант перевода Ограничиваются

Примеры в контексте "Limited - Ограничиваются"

Примеры: Limited - Ограничиваются
Under the new Constitution, the President's powers were limited to ruling by decree in special circumstances and in some cases to vetoing Acts of Parliament. В соответствии с новой Конституцией полномочия президента ограничиваются изданием указов в определенных обстоятельствах и возможной отменой законов, принятых парламентом.
Quantitative projections of global and regional growth tend to be short term and limited in their assessment of alternative patterns of government spending or private investment decisions. Количественные прогнозы глобального и регионального роста, как правило, носят краткосрочный характер и ограничиваются оценкой альтернативных моделей государственных затрат или частных инвестиционных решений.
What distinguishes all these Conferences is that they are not limited exclusively to certain States or to certain themes. Отличительной чертой всех этих конференций является то, что они не ограничиваются лишь определенными государствами или определенными темами.
The United Nations authority over their policies and activities is limited, under the Charter, to making "recommendations" for their "coordination". В соответствии с Уставом полномочия Организации Объединенных Наций в отношении их стратегий и мероприятий ограничиваются вынесением "рекомендаций" по их "координации".
While offshore installations and structures are most frequently associated with the offshore oil and gas industry, they are not limited to that industry alone. Хотя морские установки и сооружения чаще всего ассоциируются с морской нефтегазовой промышленностью, этой отраслью они не ограничиваются.
It has eventually been launched, with additional work limited to providing for the edition budgets, statements and reports in different formats and currencies. Все же система была запущена, при этом ее дополнительные функции ограничиваются подготовкой к публикации бюджетов, ведомостей и докладов в различных форматах и валютах.
Problems arising from conflicts are not limited only to conflict areas but also affect countries of asylum, whose economies also need the attention of the international community. Проблемы, порождаемые конфликтами, не ограничиваются районами конфликтов - они затрагивают и страны, предоставляющие беженцам убежище, и экономика этих стран также нуждается во внимании со стороны международного сообщества.
According to the State party, the administrative discretion is limited by the domestic doctrine of abuse of power as well as by human rights provisions. Государство-участник указывает, что дискреционные полномочия административного органа ограничиваются внутренней доктриной о недопустимости злоупотребления властью, а также положениями законодательства в области прав человека.
The consequences of the violence are not limited to this region, but also contribute to the rise of Islamophobia and anti-Semitism in other parts of the world. Последствия насилия не ограничиваются рассматриваемым регионом, а также содействуют усилению исламофобии и антисемитизма в других частях мира.
Reported commercial sources were limited to specific sectors, such as the insurance and credit card industries, but their findings were consistent with those figures. Коммерческие источники, о которых сообщалось, ограничиваются такими конкретными секторами, как отрасли страхования и кредитных карт, однако их выводы соответствуют этим цифрам.
(a) These Rules are in complement to, and limited by the Financial Regulations. а) Настоящие Правила дополняют Финансовые положения и ограничиваются ими.
But such claims are not enough if they are limited to statements on participatory methods, coordination of assistance or the activation of synergies. Однако такие утверждения ничего не дают, если они ограничиваются лишь речами о методах совместной работы, координации помощи или более активном объединении усилий.
All contracts are fixed-term and limited to UNITAR and directly linked to funding availability; Все контракты предоставляются на срок и ограничиваются рамками ЮНИТАР и непосредственно увязаны с наличием финансовых средств;
Such responsibilities are not only limited to the provision of protection and assistance to children who are already unaccompanied or separated, but include measures to prevent separation. Такие обязанности не ограничиваются лишь обеспечением защиты и помощи детям, уже являющимся несопровождаемыми или разлученными, они включают меры по предотвращению разлучения.
This does not depend on recognition by the State, and it is not limited to persons who are citizens of the country concerned. Это право не зависит от признания государством, и его действия не ограничиваются только лицами, являющимися гражданами соответствующей страны.
Following his statement, the Conference will hear the statements of the Heads of Delegations, limited to five minutes. После его выступления Конференция заслушает выступления глав делегаций, которые ограничиваются пятью минутами.
The Government's relationship with the private sector, in the majority of developing countries, is limited to revenue collection in the form of taxes and duties. В большинстве развивающихся стран взаимоотношения правительства с частным сектором ограничиваются обложением доходов налогами и сборами.
Thus, the reporting on compliance is limited to three portfolios, namely projects approved in 1991, 1992 and 1993. Таким образом, отчеты о соблюдении требований ограничиваются тремя портфелями, а именно проектами, утвержденными в 1991, 1992 и 1993 годах.
Mr. Garretón noted that the mandates of special rapporteurs were no longer limited to merely reporting on human rights abuses. Г-н Гарретон отметил, что мандаты специальных докладчиков более не ограничиваются лишь представлением докладов о злоупотреблениях в области прав человека.
These solutions in the Model Law are limited to general guidance and leave considerable scope to the enacting State in implementing the Model Law. Предлагаемые в Типовом законе решения ограничиваются общими рекомендациями и оставляют за принимающими Типовой закон государствами значительную свободу действий в отношении применения Типового закона.
If natural disaster has also struck, the ability of local communities to support displaced populations becomes severely limited, making large segments of these populations dependent on humanitarian assistance. Если такая ситуация усугубляется стихийными бедствиями, то возможности местных общин в плане предоставления убежища перемещенному населению существенно ограничиваются, в связи с чем значительная часть перемещенного населения может рассчитывать только на гуманитарную помощь.
For example, at ECA, feedback is limited to the reactions of the delegates during the meetings of the Commission. Например, в ЭКА все отклики ограничиваются мнениями, высказанными делегатами в ходе заседаний этой Комиссии.
The expenditure figures by sector are limited to technical cooperation activities reported by agencies to UNDP for its annual report on technical cooperation. Показатели расходов по секторам ограничиваются деятельностью в области технического сотрудничества, о которой сообщали учреждения ПРООН в связи с подготовкой Программой ее годового доклада по вопросу о техническом сотрудничестве.
The importance of peacekeeping operations has increased with the evolution of the traditional concept and the accumulation of tasks, which are no longer limited to peacekeeping per se. Значение миротворческих операций возросло с эволюцией этой традиционной концепции и аккумулированием задач, которые более не ограничиваются самим поддержанием мира.
Performance/progress measures and indicators include, but are not limited to: Цели и показатели деятельности/прогресса включают, но не ограничиваются ими: