Английский - русский
Перевод слова Limited
Вариант перевода Ограничиваются

Примеры в контексте "Limited - Ограничиваются"

Примеры: Limited - Ограничиваются
In the highly unlikely event of a problem arising, our liability to you, if any, is limited to the deposit you paid. При возникновении проблем, что очень маловероятно, наши обязательства перед вами, если они есть, ограничиваются суммой залога.
[1] Existing commitments include but are not limited to: [1] Существующие обязательства включают, но не ограничиваются:
However, while it was undisputed that resource wars and destabilization continued and were not limited to the African context, the types of challenges were different. Тем не менее, несмотря на то что войны за ресурсы и дестабилизация, бесспорно, продолжают иметь место и не ограничиваются лишь африканскими странами, проблемы носят разный характер.
Both cybercrime and trafficking in cultural property require the adoption and implementation of comprehensive responses that are not limited to the domestic criminal justice and law enforcement community alone. Как киберпреступность, так и незаконный оборот культурных ценностей требуют принятия и реализации всеобъемлющих ответных мер, которые не ограничиваются только внутренней системой уголовного правосудия и сообществом правоохранительных органов.
Existing laws are not always implemented effectively and are often limited to domestic violence, thus excluding other forms of violence. Действующие законы не всегда находят эффективное применение и зачастую ограничиваются вопросами насилия в семье, исключая, таким образом, другие формы насилия.
The exercise had revealed that although many developing countries were already collecting some ICT indicators, these were often limited to only a small number of basic access indicators. Результаты обзора показали, что, хотя многие развивающиеся страны уже ведут сбор данных по некоторым показателям ИКТ, такие данные часто ограничиваются лишь несколькими базовыми показателями доступа.
The efforts of the Mission in this respect are limited by the departure of a significant number of educated Haitians due to the security conditions in the country. Возможности Миссии в этом плане ограничиваются отъездом значительного числа образованных граждан Гаити ввиду существующего в стране положения в области безопасности.
Thirdly, in our understanding, the recommendations of the Council are limited to the General Assembly, with no implications for other United Nations bodies. В-третьих, насколько мы понимаем, рекомендации Совета ограничиваются Генеральной Ассамблеей и не имеют последствий для других органов Организации Объединенных Наций.
Except for enabling activities, all such funding channeled through the GEF Trust Fund is limited to incremental costs and must achieve global environmental benefits. За исключением содействующих мероприятий, все такие финансовые средства, направляемые через Целевой фонд ФГОС, ограничиваются покрытием дополнительных расходов и должны обеспечивать глобальные экологические выгоды.
Transboundary movements where the wastes are reported to possess H13 as a hazard characteristic are not limited to landfill disposal. Трансграничные перевозки отходов, обозначаемых как обладающие опасным свойством Н13, не ограничиваются их вывозом на свалки.
The requirements of development funding for the least developed countries are not limited to the provision of financial resources, which are hard to predict and are sometimes long in arriving. Потребности в области финансирования развития для наименее развитых стран не ограничиваются предоставлением финансовых ресурсов, которые трудно предсказать и поступление которых порой затягивается.
Its findings regarding UNIFEM are limited to what UNIFEM has done and can do to support UNDP's work. Содержащиеся в ней выводы в отношении ЮНИФЕМ ограничиваются тем, что ЮНИФЕМ сделал и может делать в поддержку деятельности ПРООН.
Relevant factors to be considered include, but are not limited to: Соответствующие факторы, которые надлежит учитывать, включают, но не ограничиваются:
In the creation of dekhkan farms, local executive bodies of State authority are limited to merely land allocation, and all other matters are handled by the farmers themselves. При создании дехканских хозяйств местные исполнительные органы государственной власти ограничиваются лишь выделением земель, остальные проблемы решаются фермерами самостоятельно.
At the same time, the responsibilities of the Department of Peacekeeping Operations are limited to specific operations and countries in which those operations are based. В то же время обязанности Департамента операций по поддержанию мира ограничиваются конкретными операциями и странами, где базируются эти операции.
The discretion of States is thereby limited, as they are obliged to act in accordance with the provisions of the agreements to which they are parties. Дискреционные полномочия государств тем самым ограничиваются, поскольку они обязаны действовать в соответствии с положениями соглашений, участниками которых они стали.
The observations are limited to allegations of complaints and incidents, and do not mention the work undertaken by the police in general in the area of diversity. Замечания ограничиваются приводимыми в жалобах утверждениями или инцидентами, и не освещают всю деятельность полиции в области поощрения многообразия.
The improvements to public areas under the capital master plan are limited to the existing buildings, and are complete and comprehensive as proposed. Работы по реконструкции помещений для посетителей согласно генеральному плану капитального ремонта ограничиваются существующими зданиями и полностью и подробно описаны в представленных предложениях.
Entertainment is certainly not limited to live music and different performances; boutique hotels in Budapest represent entertainment themselves: with a stylish bar and modern decoration. Конечно, развлечения не ограничиваются живой музыкой и различными представлениями, бутики-отели в Будапеште сами собой представляют развлечение: элегантный модный бар, впечатляющие украшения-декорации.
Normal cruise speed is 200-300 mile per hour and in most cases are limited to only one passenger... Typically are the most inexpensive. Нормальная крейсерская скорость составляет 200-300 мили в час и в большинстве случаев ограничиваются только одного пассажира... Как правило, являются самым недорогим.
The report only mentioned India because case studies in Amnesty International reports were limited to areas in which the organization had conducted its own research. В докладе упомянута лишь Индия, поскольку приводимые в докладах "Международной амнистии" предметные исследования ограничиваются теми районами, в которых организация может проводить свои исследования самостоятельно.
The devastating implications of these statistics are not just limited to those infected but extends to families and to the society as a whole. Пагубные последствия этих статистических данных не ограничиваются лишь инфицированными лицами, но и распространяются на их семьи и на общество в целом.
Other resources may include but are not limited to, local fire inspectors, highway patrols, hazardous materials or spill response units, past and present employees, insurance companies and the media. В число других ресурсов входят, но не ограничиваются ими, местные пожарные инспекторы, дорожный патруль, подразделения по принятию мер в случае применения или разлива опасных материалов, нынешние или бывшие сотрудники соответствующих компаний, страховые компании и средства массовой информации.
Physical persons may be taken into custody, and such action is not limited to cases where suspicion is beyond reasonable doubt. Физические лица могут подвергаться задержанию, при этом такие действия не ограничиваются лишь теми случаями, в которых имеются разумные основания для подозрений.
At present, the problems plaguing our planet, alas, are not limited to those considered to be political or military. Проблемы, стоящие сегодня перед нашей планетой, к сожалению, не ограничиваются лишь политической и военной областями.