Английский - русский
Перевод слова Limited
Вариант перевода Ограничиваются

Примеры в контексте "Limited - Ограничиваются"

Примеры: Limited - Ограничиваются
Pipelines are by no means limited to RISC designs. Конвейеры никоим образом не ограничиваются RISC разработками.
A majority of respondents does not know that mortgage loan and car leasing liabilities are not limited by the value of collateral. Значительная часть опрошенных не знает, что долговые обязательства по ипотечному кредиту и автолизингу не ограничиваются лишь стоимостью залога.
These efforts have remained limited to voluntary disarmament, and have generally been peaceful and well organized, but have collected only limited numbers of weapons. Эти программы ограничиваются добровольным разоружением, в целом проходят мирно и организованно, однако собрать удалось лишь небольшое количество оружия.
Such services still remain insufficient and limited to central locations, while the prevention of violence is still a developing area, and is largely limited to awareness-raising initiatives. Такие услуги по-прежнему являются недостаточными и предоставляются лишь в центральных районах, и все еще не разработаны меры по предотвращению насилия, которые в основном ограничиваются инициативами, направленными на повышение степени осведомленности о проблеме насилия.
International organizations are limited in their capacity and their obligations are inherently limited by the same capacity - those capacity limitations are established by the organization's charter. Международные организации ограниченны в своей правоспособности, и их обязательства неизбежно ограничиваются этой же правоспособностью, так как ее пределы устанавливаются в уставе организации.
My experience with what normal women do is limited to Ashley and Alice. Мои познания в нормальных женщинах ограничиваются на Эшли и Элис.
The quest for peace is not limited to dialogue and negotiation or to putting an end to armed conflict. Поиски мира не ограничиваются диалогом или переговорами или прекращением вооруженного конфликта.
Or else they're not limited by our human perception of time. Или же, они не ограничиваются По нашему человеческому восприятию времени.
And the scope and range of action of central governments is becoming much more limited in terms of what they can do themselves. Поэтому масштабы и сфера действий центральных правительств все в большей степени ограничиваются с точки зрения того, что они могут сделать сами.
These meetings are not limited to briefings about recent events but are an opportunity for substantive discussion. Такие встречи не ограничиваются заслушанием сообщений о последних событиях, а предоставляют возможность и для обстоятельного разговора.
In those wings, special supervisory arrangements were made and there was limited contact between prisoners. В таких отделениях применяется специальный режим контроля, а контакты между заключенными ограничиваются.
In the case of Cuba, trading opportunities were limited by the economic, commercial and financial embargo unilaterally imposed by the United States. В случае Кубы торговые возможности ограничиваются экономическим, коммерческим и финансовым эмбарго, установленным в одностороннем порядке Соединенными Штатами.
The obligations with respect to the movement of persons are limited to specific provisions for narrowly defined categories. Обязательства применительно к перемещению лиц ограничиваются конкретными положениями по узко определенным категориям.
In the United Kingdom, "complex monopoly" provisions are not necessarily limited to oligopoly situations. В Соединенном Королевстве положения, касающиеся "сложной монополии", не всегда ограничиваются олигопольными ситуациями 92/.
At present, however, this relationship is limited to a single annual report. Однако в настоящее время эти взаимоотношения ограничиваются всего лишь одним ежегодным докладом.
The regional dimensions of the impact of the international environment are of course not limited to trade. Региональные аспекты воздействия международных условий, конечно же, не ограничиваются торговлей.
The emerging partnerships and alliances are not limited to funding arrangements or bilateral cooperation between agencies. Возникающие партнерские и "союзнические" отношения не ограничиваются механизмами финансирования или "двусторонним" сотрудничеством между учреждениями.
The administration noted that the potential to increase distribution was limited only by the financial and personnel resources at the Fund's disposal. Администрация отметила, что возможности более широкого распространения материалов ограничиваются лишь рамками финансовых и кадровых ресурсов, имеющихся в распоряжении Фонда.
Opportunities for the latter, however, are constrained by limited resources. Однако возможности последних ограничиваются нехваткой ресурсов.
And for more and more developing countries it is not only limited to traditional industries. И все большее число развивающихся стран не ограничиваются лишь традиционными отраслями.
Funds for the coordination of assistance to displaced persons are limited to $100,000 per displacement situation. Средства на координацию помощи перемещенным лицам ограничиваются суммой в размере 100000 долл. США на одну связанную с перемещением ситуацию.
The changes we have witnessed have not been limited to the international sphere. Те перемены, свидетелями которых мы являемся, не ограничиваются только международной сферой.
It would thus be clear that special powers conferred on the army officers were limited to the stage of making the arrest. Поэтому вполне очевидно, что специальные полномочия, предоставленные военнослужащим, ограничиваются лишь этапом ареста.
Efforts made in the field of human rights have not been limited to the executive branch. Усилия, направленные на обеспечение уважения прав человека, не ограничиваются мерами, принимаемыми исполнительными органами.
However, violence and harassment are not limited to inter-ethnic conflict. Вместе с тем насилие и притеснение не ограничиваются только межэтническим конфликтом.