Английский - русский
Перевод слова Limited
Вариант перевода Ограничиваются

Примеры в контексте "Limited - Ограничиваются"

Примеры: Limited - Ограничиваются
State habeas corpus and other court procedures are not limited by these federal statutes and remain available to state prisoners. Возможности использования применяемых на уровне штатов процедур хабеас корпус и других судебных процедур не ограничиваются этими федеральными законами, и заключенные, содержащиеся в тюрьмах штатов, по-прежнему могут ими пользоваться.
Too often - let us admit it - they are also limited by the effects of conflicts, arms spending or inadequate leadership. Слишком часто, и это следует признать, их возможности также ограничиваются воздействием конфликтов, расходами на вооружение или неадекватным руководством.
The reforms that we are considering are not limited to the Security Council; they also aim at rendering the machinery of the United Nations more effective and efficient. Рассматриваемые нами реформы не ограничиваются Советом Безопасности, они также нацелены на повышение эффективности механизмов Организации Объединенных Наций в целом.
However, the supervision and control functions of the Ministry of Labour in connection with the activities of authorized subjects is not limited to the provisional period of two years. Однако функции надзора и контроля со стороны министерства труда в связи с деятельностью уполномоченных субъектов не ограничиваются временным двухлетним периодом.
Our concerns are not limited to South Asia alone, but are far deeper and broader in scope. Наши озабоченности отнюдь не ограничиваются Южной Азией, они идут гораздо глубже и отмечаются гораздо более широкими масштабами.
Women's civil rights are limited by the existence of a dual legal system which includes statutory, religious and customary laws, where the latter often prevail. Гражданские права женщин ограничиваются наличием двухъярусной правовой системы, которая включает как конституционные, так и религиозные и обычные нормы права и в которой нередко господствуют именно последние.
He reminded the delegation that General Recommendation No. 19 had specifically stressed the fact that efforts to curb segregation were not limited to combating apartheid. Он напоминает делегации, что в общей рекомендации Nº 19 специально подчеркивается тот факт, что усилия по искоренению сегрегации не ограничиваются борьбой с апартеидом.
The French model was distinguished by the fact that its requirements were not limited to what the end product - the financial statements - should look like. Особенность французской модели заключается в том, что ее требования не ограничиваются определением того, как должен выглядеть конечный продукт - финансовые отчеты.
(b) limited to what is necessary to protect plant health and/or safeguard the intended use and can be technically justified by the contracting party concerned. Ь) ограничиваются лишь мерами, необходимыми для защиты растений и/или гарантии их предполагаемого использования, и могут быть технически обоснованы соответствующей договаривающейся стороной.
The capability of these telescopes is limited to detection of objects of 1 m at geosynchronous altitudes, corresponding to a limiting stellar magnitude of 16. Технические возможности этих телескопов ограничиваются возможностями по обнаружению объектов размером в 1 м на геосинхронных высотах, что соответствует объектам 16-й звездной величины.
In other countries, the debtor continues to be the legal owner of the assets, but its powers to administer and dispose of the assets are limited. В других странах должник продолжает оставаться юридическим собственником активов, однако его полномочия на управление активами или распоряжение ими ограничиваются.
Europe's forests are physically able to meet these demands, but their availability is currently limited by the economics of sustainable forest management. Леса Европы физически способны удовлетворять потребности в этих товарах и услугах, однако возможности их освоения в настоящее время ограничиваются экономическими основами устойчивого лесопользования.
It quickly became evident that the crisis was not limited to the United States or Europe, but was infecting other developed and developing countries. Быстро стало очевидным, что масштабы кризиса не ограничиваются США и Европой, но что он начинает захватывать другие развитые и развивающиеся страны.
Efforts to promote disarmament issues and facilitate international agreement are limited by the ability of the Office to influence States where there is a lack of commitment. Усилия по пропагандированию вопросов разоружения и содействию достижению международных соглашений ограничиваются способностью Управления оказывать влияние на государства в тех случаях, когда они не проявляют достаточной приверженности.
No one can be unaware that transnational organized crime and terrorism and the innumerable crimes arising from them are not limited to the territory of each State. Общеизвестно, что транснациональная организованная преступность, терроризм и бесчисленные преступления, порождаемые ими, не ограничиваются территорией одного государства.
The maximum quantity of organic peroxides of Class 5.2 and of self-reactive substances of Class 4.1 that can be carried in a single transport unit is limited. Максимальные количества органических пероксидов класса 5.2 и самореактивных веществ класса 4.1, которые могут перевозиться в одной транспортной единице, ограничиваются.
These mechanisms are not limited to legal action in court, but include mechanisms within Government agencies, Parliament and the media. Эти механизмы не ограничиваются судебными исками, но включают также механизмы в рамках государственных ведомств, парламента и средств массовой информации.
These include, but are not limited to, the following administrative measures: Эти меры включают следующие административные меры, но не ограничиваются ими:
To the extent that carbon is sequestered in soil or greenhouse gas emissions are limited, soil carbon sequestration could be used as nationally undertaken NAMAs. В той степени, в какой углерод поглощается почвой или ограничиваются выбросы парниковых газов, в качестве проводимой в национальных масштабах НАМА может использоваться почвенная секвестрация углерода.
In a highly integrated world economy, such crises are no longer limited to specific segments of the financial system or specific countries or regions. В условиях высокоинтегрированной глобальной экономики кризисы больше не ограничиваются конкретными сегментами финансовой системы или конкретными странами или регионами.
Although on the rise, South - South production networks are relatively less developed and are mainly limited to East and South-East Asia. И хотя производственные сети по линии Юг-Юг расширяются, они являются относительно менее развитыми и ограничиваются главным образом регионом Восточной и Юго-Восточной Азии.
The payments are not limited as long as the status of the child remains unaltered and it is within 18 years of age. Выплаты никак не ограничиваются до тех пор, пока статус ребенка остается неизменным и до достижения им 18-летнего возраста.
Rather, they are limited to the use of force in self-defence in response to attacks against a United Nations operation in a situation of armed conflict. Скорее они ограничиваются применением силы в порядке самообороны в ответ на нападения на миссию Организации Объединенных Наций в ситуации вооруженного конфликта.
The economy does not function only through market self-regulation, and even less through agreements that are limited to accommodating the interests of the most powerful. Экономика функционирует не только посредством саморегулирования рынка, и в еще меньшей степени за счет соглашений, которые ограничиваются удовлетворением интересов самых могущественных.
A pharmaceutical firm's donation of medicines to a foreign relief organization could be included in current transfers to NPISHs (which are not limited to transfers made by households). Стоимость медикаментов, пожертвованных фармацевтической компанией зарубежной благотворительной организации, может включаться в текущие трансферты НКОДХ (которые не ограничиваются трансфертами домашних хозяйств).