Английский - русский
Перевод слова Limited
Вариант перевода Ограничиваются

Примеры в контексте "Limited - Ограничиваются"

Примеры: Limited - Ограничиваются
Exclusion not limited to consumer contracts Исключения не ограничиваются потребительскими договорами
In some countries, gender-sensitive legislation was limited to preventing mother-to-child transmission. В ряде стран законодательные акты, учитывающие гендерные аспекты, ограничиваются проблемой предотвращения передачи инфекции от матери ребенку.
Both civil and criminal claims are limited by certain privileges. Основания как для возбуждения гражданских исков, так и ходатайств о привлечении к уголовной ответственности ограничиваются рядом привилегий.
The ability to neutralize the monetary growth from exchange market intervention is limited by the shallow markets for government debt. При этом возможности по ее стерилизации ограничиваются неразвитостью рынка государственных долговых обязательств.
The enabling power of ICTs in building eresilient societies is not limited to disasters caused by natural hazards. Созидательные возможности ИКТ в построении э-устойчивых обществ не ограничиваются бедствиями, вызванными опасными природными явлениями.
Their rights were limited only as required for the purposes of detention and the maintenance of security and order. Их права ограничиваются только в той мере, в какой это необходимо для целей задержания и обеспечения безопасности и порядка.
In any case, the cash-transfer debate is no longer limited to those in northern development circles. В любом случае, дебаты относительно денежных переводов больше не ограничиваются представителями сферы развития с севера.
All contractual entitlements of staff members are strictly limited to those contained expressly or by reference in their letters of appointment. Все договорные права сотрудников строго ограничиваются теми правами, которые непосредственно или со ссылкой на другие документы изложены в их письмах о назначении.
These additional concerns typically relate to, but are not necessarily limited to privacy and data protection requirements. Эти дополнительные проблемы, как правило, относятся, но необязательно ограничиваются требованиями соблюдения принципа неприкосновенности частной жизни и защиты данных.
Reports that originally were as long as 500 - 700 pages are now generally limited to about 100 pages. Доклады, первоначально имевшие объем 500700 страниц, теперь как правило ограничиваются примерно 100 страницами.
In addition, across South Asia and sub-Saharan Africa, women often have limited rights to property and inheritance. Кроме того в Южной Азии и в африканских странах, расположенных к югу от Сахары, женщины часто ограничиваются в правах на имущество и на наследство.
Their re-specialization opportunities were few and were often limited to developing international services, while most agricultural and manufactured exports faced stiff international competition. Возможности изменения специализации у этих государств невелики и зачастую ограничиваются развитием международных услуг, тогда как в сфере экспорта большинства сельскохозяйственных и промышленных товаров они сталкиваются с жесткой международной конкуренцией.
Commitments have been limited in those three areas, and exemptions have outnumbered the commitments. Обязательства, взятые на себя участниками ГАТС, ограничиваются тремя вышеуказанными областями, при этом число исключений превышает число обязательств.
In responding to a reported abduction, investigators are not limited to the standard investigative actions. При расследовании уголовных дел, возбужденных в связи с получением сообщений о похищении человека, следователи не ограничиваются стандартным комплексом следственных действий.
For all practical purposes, the yaw control actions with non-ESC vehicles are limited to steering. По различным практическим соображениям действия по контролю за отклонением транспортных средств, не оснащенных ЭКУ, от заданного направления движения ограничиваются рулевым управлением.
However, adverse effects from the unwinding of carry trade are not limited to countries with current account deficits. Вместе с тем отрицательные последствия, связанные с закрытием позиций по операциям "керри-трейд", не ограничиваются странами с отрицательным сальдо по счету текущих операций.
But our interests are not limited to these elements. Но этим они вовсе не ограничиваются.
70.0 per cent 216. The training effort is not only limited to formal trainings. Усилия по обучению не ограничиваются лишь формальной подготовкой.
Due to the ship's limited offensive power the Hideki-class is confined to border patrol duties during peacetime. Из-за ограниченной наступательной мощи корабля класса «Хидеки», его обязанности ограничиваются пограничным патрулированием в мирное время.
These relate, but are not limited to, the availability of participants, the time zone difference, technical challenges with communication facilities and very limited time for deliberations. Они, в частности, связаны с такими моментами, как доступность участников, принадлежность к разным временным зонам, технические проблемы со средствами связи и крайняя ограниченность времени для обсуждений, но не ограничиваются ими.
Such flows are strictly controlled and limited under the Basel Convention.[11] Такие потоки строго контролируются и ограничиваются в соответствии с Базельской конвенцией.
Measures limited to the Antarctic Treaty Consultative Parties (ATCPs) could not fully address problems of global concern. Меры, которые ограничиваются сторонами Договора об Антарктике, не способны решить планетарные проблемы.
Each spouse has legal capacity, but the rights and powers of each spouse are limited by the effects of the matrimonial regime and other clearly specified circumstances. Каждый супруг является правоспособным, однако его права и полномочия ограничиваются сферой супружеских отношений и вполне конкретными обстоятельствами.
However, the situations of violence which are below the threshold of an armed conflict are not limited with the domestic field. Однако связанные с проявлениями насилия ситуации, недостигающие уровня вооруженного конфликта, не ограничиваются национальными рамками.
Donor States are usually limited with respect to the scope of the assistance they provide to activities mandated by either United Nations or relevant regional organizations. Масштабы помощи, оказываемой странами-донорами, как правило, ограничиваются деятельностью, санкционируемой либо Организацией Объединенных Наций, либо соответствующими региональными организациями.