Английский - русский
Перевод слова Limited
Вариант перевода Ограничиваются

Примеры в контексте "Limited - Ограничиваются"

Примеры: Limited - Ограничиваются
The meeting was suspended at 10.40 a.m. and resumed at 11 a.m. Mr. Yerlik Ali said that the ability of landlocked developing countries to benefit from trade was limited by high transport costs, which placed their exporters at a competitive disadvantage. Г-н Ерлик Али говорит, что возможности развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, получать прибыль от торговли ограничиваются высокой стоимостью транспортировки, что ставит экспортеров в невыгодное положение.
Although the courts' decisions were limited to matters of law and jurisdiction, the grounds for reversing an expulsion order were broad and included clear factual error. Хотя решения судов ограничиваются вопросами права и юрисдикции, основания для пересмотра распоряжения о высылке являются довольно широкими и в них просматриваются явные фактологические.ошибки.
So far, however, this approach has provided surprisingly little policy guidance on how countries might manage transformative change, with discussion in this regard being limited to the subjects of the distribution of emission rights and the determination of the right price for carbon. Однако до сегодняшнего дня, как это ни удивительно, стратегических рекомендаций в отношении осуществления странами преобразований практически нет, а дискуссии на эту тему ограничиваются вопросами определения прав на выбросы и расчета справедливой цены на углероды.
The proposed resources of $609.5 million for the maintenance of the Mission reflected deployment and resource utilization patterns for previous start-up missions in the first year of operations and were limited to what could be realistically achieved during the period. Предлагаемые для содержания Миссии ресурсы в объеме 609,5 млн. долл. США отражают модель развертывания и использования ресурсов в ходе первого года функционирования новых миссий в прошлом и ограничиваются реально достижимыми в течение этого периода результатами.
Due to waterlogging, particularly in coastal, riverine chars and haor areas livelihood options are limited thus male members in households are forced to migrate, which puts additional burden on the women. Вследствие подтопления, особенно в прибрежных и приречных районах и хаорах, ограничиваются возможности для поиска средств к существованию, поэтому мужчины в семьях вынуждены мигрировать, и это еще больше увеличивает нагрузку на женщин.
The duration of all of these guarantees is limited to the current one, including the salability and suitability for particular functions. Все подразумеваемые гарантийные обязательства, включая гарантию товарности и пригодности оборудования для использования в особых целях, ограничиваются сроком действия настоящей гарантии.
We are a single-minded and creative group of practitioners, which fathom the activities of our business clients and our services are not limited to just tax consultation and structuring but also include strategic business planning. Мы представляем собой целенаправленную и творчески работающую группу практиков, углубляющихся в деятельность своих клиентов. Наши услуги не ограничиваются только консультациями по вопросам налогообложения и структуризации - они также охватывают и стратегическое планирование бизнеса.
Whether the favourable effects of changing population age structures are limited to the demographic window of opportunity depends on how the first dividend is used. Вопрос о том, ограничиваются ли положительные последствия изменения возрастного состава населения лишь периодом существования демографического окна возможностей, зависит от того, как используется первый дивиденд.
This means that VDSL2-based systems, unlike VDSL systems, are not limited to short local loops or MTU/MDUs only, but can also be used for medium range applications. Это означает, что VDSL2-системы, в отличие от VDSL1, не ограничиваются только короткими местными линиями или MTU/ MDUs, но также могут быть применяться на средних расстояниях.
User benefits are limited, in general, to travel time-savings, reductions in vehicle operation costs (VOCs), safety improvements and - where appropriate - some quantified environmental impacts. Выгоды для пользователя, как правило, ограничиваются такими показателями, как экономия времени на поездку, снижение затрат на эксплуатацию транспортных средств (ЗЭТС), повышение безопасности и - в соответствующих случаях - некоторые количественные параметры воздействия на окружающую среду.
Because of the physical distance between the two units, resource constraints, and their heavy workloads, the jointly planned activities have been kept limited in number and have focused on high priority areas. В силу географической удаленности обоих подразделений друг от друга, нехватки ресурсов и большого объема лежащей на них рабочей нагрузки совместно планируемые мероприятия ограничиваются по своему количеству и сосредоточиваются на приоритетных областях.
Facilities for the disposal of domestic waste water and drainage of storm water run-off in camps are mainly limited to surface drains constructed by the refugees themselves through UNRWA-assisted self-help projects which included construction of pit-privy latrines. Объекты по удалению бытовых сточных вод и дренажу дождевого стока в лагерях беженцев ограничиваются главным образом поверхностными дренажными системами, сооруженными самими беженцами при содействии БАПОР в рамках проектов самопомощи, которые предусматривали строительство туалетов секционного типа с выгребными ямами.
While welcoming the reinvestigation into the matter of land titling, the Committee is concerned that the current reinvestigation and the reissuance of land titles are limited to nine provinces. Приветствуя возвращение к проблеме регистрации прав на землю, Комитет выражает озабоченность по поводу того, что повторная проверка и перерегистрация этих прав ограничиваются девятью кхуэнгами.
Typical phlegmatizing agents include, but are not limited to: wax, paper, water, polymers, alcohol and oils.". Типичные флегматизирующие вещества включают следующие продукты, но не ограничиваются ими: воск, бумага, вода, полимеры, спирт и масла".
Risk factors may include, but are not limited to, lack of micronutrients, cultural habits, birth spacing, inadequate food intake, and exposure to tobacco. Факторы риска могут включать в себя отсутствие питательных микроэлементов, культурные традиции, регулирование периода между рождением детей, неадекватное потребление пищи и подверженность воздействию табака, однако они не ограничиваются этим.
They include, but are not limited to, specific policies, procedures, plans of organization (including separation of duties) and physical arrangements (such as locks and fire alarms). Они охватывают конкретные меры в области политики, процедуры, организационные планы (включая разделение обязанностей) и обеспеченность материальными ресурсами (такими, как замки и системы пожарной сигнализации), но не ограничиваются этими элементами.
Therefore, while the 10-year programme remained a key component of developing capacity across a range of issues, the demands of peace and security, and the need for a strong United Nations/African Union partnership were not limited to any specific time frame. В этой связи, хотя десятилетняя программа по-прежнему остается ключевым компонентом расширения возможностей по целому ряду вопросов, потребности в обеспечении мира и безопасности и необходимость в прочном партнерстве между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом не ограничиваются какими-либо конкретными временными рамками.
This optional requirement in the domestic legislation may well serve the purpose of effective implementation of UNCAC article 46, if the discretion to require dual criminality is only limited to assistance involving coercive measures. Наличие этого факультативного требования во внутреннем законодательстве может содействовать эффективному осуществлению статьи 46 КООНПК, если дискреционные полномочия относительно соблюдения принципа обоюдного признания соответствующего деяния преступлением ограничиваются лишь помощью, подразумевающей введение принудительных мер.
To obtain such a contract, the buyer needs to pay a premium: the maximum loss is limited to this premium. Для получения такого контракта покупатель выплачивает определенную сумму (премию по опциону, и его возможные максимальные убытки ограничиваются этой суммой).
The Committee also took into account that the considerations underlying the final regulatory action were not of limited applicability since bis(chloromethyl)ether is a non-threshold carcinogen and conditions of exposure can apply to most countries. Комитет также принял во внимание, что соображения, лежащие в основе окончательного регламентационного постановления, не ограничиваются соответствующими конкретными условиями, поскольку бис(хлорметил)эфир является канцерогенным веществом, в отношении которого отсутствуют пороговые уровни, и условия его воздействия могут быть применимы к большинству стран.
But family-hardship claims are limited to immediate family - Но претензии по поводу разлучения с семьей ограничиваются ближайшими родственниками -
Articles 66 and 67 apply special provisions to fisheries for anadromous and catadromous stocks, generally limited to EEZs, but nevertheless relevant to ecosystems in these areas. Согласно статьям 66 и 67, применяются особые положения к промыслу запасов анадромных и катадромных видов, причем эти положения, как правило, ограничиваются исключительными экономическими зонами, но вместе с тем имеют отношение к экосистемам в этих районах.
Some of these legislative provisions are broader than others; in some cases recognized rights are limited and subordinated to the interests of third parties or broader national interests. Некоторые из этих законодательств являются более объемлющими по сравнению с другими; в отдельных случаях признаваемые за коренными народами права ограничиваются и ставятся в зависимость от интересов третьих сторон или же общих интересов нации.
The attribution rule in the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce was ultimately limited to technology agreed between the signor and the relying party. В Типовом законе ЮНСИТРАЛ об электронной торговле пределы действия нормы об атрибуции ограничиваются в конечном счете техническим требованием согласования между стороной, проставившей подпись, и стороной, ей доверяющей.
Cuban enterprises are banned from importing from the United States the materials, tools and equipment necessary for the construction and operation of hospitals, schools, houses, and roads and other public works. Access to productivity-enhancing technology is also severely limited by the embargo. Поскольку эта страна не имеет доступа к проложенной под водой оптико-волоконной кабельной сети, возможности подключения к Интернету ограничиваются, а расходы - возрастают.