Английский - русский
Перевод слова Limited
Вариант перевода Ограничиваются

Примеры в контексте "Limited - Ограничиваются"

Примеры: Limited - Ограничиваются
Ms. Rudneva stressed that the legal obligations of States parties to the Convention were not limited to article 2. Г-жа Руднева подчеркивает, что правовые обязательства государств-участников Конвенции не ограничиваются статьей 2.
Border stops by freight trains are therefore limited to locomotive changes due to divergent voltages, if necessary. Таким образом, в настоящее время задержки на границах грузовых поездов ограничиваются возможными операциями по смене локомотивов, что объясняется различием в напряжении электросетей.
These are specified in the charter and are limited to the provision of land, external infrastructure and financial contributions for training. Они предусмотрены в хартии и ограничиваются предоставлением земли, внешней инфраструктуры и финансовых взносов на подготовку кадров.
These concerns are not limited to the development of specific corridors or to particular regions. Эти проблемы не ограничиваются развитием отдельных коридоров или конкретных регионов.
Support was expressed for the mention of obligations of a humanitarian character, which were not limited to the protection of human rights. Было поддержано указание обязательств гуманитарного характера, которые не ограничиваются защитой прав человека.
The full practice of such a requirement has been limited owing to financial and time constraints. Возможности выполнения такого требования в полном объеме ограничиваются по финансовым причинам и из-за недостатка времени.
But this article is limited by Article 311(2). Однако положения этой статьи ограничиваются статьей 311(2).
Most of the above-mentioned approaches up to now have been limited to only a small, but growing, number of countries. Большинство из перечисленных выше подходов ограничиваются пока лишь небольшой, но увеличивающейся группой стран.
Peacekeeping operations are no longer limited to military activities. Операции по поддержанию мира впредь не ограничиваются лишь военной деятельностью.
Those responsibilities are not limited to the Commission's membership; they must be shared by all 192 Member States. Эти функции не ограничиваются лишь членством в составе Комиссии; они должны выполняться всеми 192 государствами-членами Организации.
What is even more worrying is the fact that these actions are not limited to shipment of arms or activities within Somalia only. Еще больше беспокоит то, что данные акции не ограничиваются переброской оружия или деятельностью только в Сомали.
Country-level solutions tend to be informal, ad hoc, incomplete, and limited to specific activities. Решения, принимаемые на страновом уровне, являются, как правило, неофициальными, специальными, неполными и ограничиваются конкретными мероприятиями.
On that basis, the elements presented below are limited to potential mechanisms of protection located within the international arena. На этой основе представленные ниже элементы ограничиваются потенциальными механизмами защиты на международной арене.
The ability to strengthen the capacities of human resources and to implement new programmes is limited only by resource availability. Возможности в сфере укрепления потенциала людских ресурсов и осуществления новых программ ограничиваются лишь отсутствием ресурсов.
According to the commentary, countermeasures are no longer limited to breaches of bilateral obligations, or to responses taken by the State most directly injured. Согласно комментарию контрмеры более не ограничиваются нарушениями двусторонних обязательств или ответными действиями, осуществляемыми наиболее непосредственно пострадавшим государством.
Countermeasures are not limited to "reciprocal" measures in relation to the same or a related obligation. Контрмеры не ограничиваются "взаимными" мерами применительно к идентичному или коррелятивному обязательству.
The debate over therapeutic cloning is, of course, hardly limited to the US and Italy. Дебаты по поводу терапевтического клонирования, конечно же, не ограничиваются США и Италией.
However, all the new activities are self-contained and limited to the resources provided for in this report. Вместе с тем все эти новые мероприятия являются самостоятельными и ограничиваются ресурсами, предусмотренными в настоящем докладе.
The investigations of the Commission are not limited to the study of the files, but may include personal interviews with those individuals concerned. Проводимые Комиссией расследования не ограничиваются изучением досье, а могут также включать личные беседы с соответствующими лицами.
However, financing sources are not limited to those. Тем не менее существующие источники финансирования не ограничиваются упомянутыми выше.
Unfortunately, such crimes against women do not remain limited to situations of armed conflicts. К сожалению, такие преступления против женщин по-прежнему не ограничиваются ситуациями вооруженных конфликтов.
The Secretary-General's request and the Advisory Committee's report were limited to the consideration of the advance team as a special political mission. Просьба Генерального секретаря и доклад Консультативного комитета ограничиваются рассмотрением деятельности передовой группы как специальной политической миссии.
These are limited to general priorities, such as identifying target groups of needy households. Эти требования ограничиваются общими приоритетами, такими, как определение целевых групп нуждающихся семей.
Both the special procedures and the treaty bodies have mandates limited to certain types of violations. И специальные процедуры, и договорные органы имеют мандаты, которые ограничиваются некоторыми видами нарушений.
Such grievances include, but are not limited to, allegations of discriminatory treatment in the Secretariat. Такие жалобы касаются утверждений о дискриминационном обращении в Секретариате, но не ограничиваются ими.