Английский - русский
Перевод слова Limited
Вариант перевода Ограничиваются

Примеры в контексте "Limited - Ограничиваются"

Примеры: Limited - Ограничиваются
Huge ammunition stockpiles, the continuing high rate of production, and the increase in illicit trade lead to a complex source of significant security risks which are not limited to certain locations or regions but which assume a global dimension due to international terrorism and transnational organized crime. Огромные запасы боеприпасов, сохраняющиеся высокие темпы их производства и расширение незаконной торговли ими приводят к созданию сложного источника значительных угроз безопасности, которые не ограничиваются определенными местами или регионами, но приобретают глобальные масштабы вследствие международного терроризма и транснациональной организованной преступности.
These are limited in materiality to Statement I, wherein doubtful accounts receivable are included in expenditures, whereas in previous years they were included in adjustments to prior year expenditures. По существу они ограничиваются ведомостью I, в которой сомнительная дебиторская задолженность отнесена к расходам, в то время как в предыдущие годы она включалась в корректировки по расходам за предыдущий год.
The minimalist rules are limited to those requirements necessary to give effect to electronic signatures, and were intended to bridge rather significant gaps between those countries which preferred generic approaches and those which preferred more detailed rules. Минимальные правила ограничиваются требованиями, необходимыми для обеспечения действительности электронных подписей, и предназначаются для сокращения довольно значительного разрыва между странами, предпочитающими использовать общие подходы, и странами, отдающими предпочтение применению более подробных правил.
They include, but are not limited to, finished or unfinished products such as vaccines and diagnostic products Они могут включать готовые к использованию или незавершенные продукты, такие, как вакцины и диагностические продукты, но одними ими не ограничиваются.
Definitions of investment have also been limited by excluding investment established prior to a certain date, such as the date the agreement is signed or enters into force. Определения инвестиций ограничиваются также путем исключения из сферы действия соглашения инвестиций, осуществленных до определенной даты, например, до даты подписания или вступления в силу данного соглашения.
The majority of the United Nations Human Rights Committee further observed that "it is correct to state" that the guarantees of the second sentence of article 14 (1) "are limited to criminal proceedings and to any 'suit at law'". Большинство членов Комитета по правам человека Организации Объединенных Наций далее отметили, что "правильно заявить", что гарантии, содержащиеся во втором предложении статьи 14 (1) "ограничиваются уголовным разбирательством и любым гражданским процессом".
The general principle is that a buyer or other transferee takes an encumbered asset subject to a security right and a lessee or licensee's rights are limited by a security right. Общий принцип заключается в том, что покупатель или другой получатель принимает обремененные активы, в отношении которых действует обеспечительное право, а права арендатора или держателя лицензии ограничиваются обеспечительным правом.
The formal financial sector suffers from poor risk-management capacity, which translates into its activities being limited to meeting the needs of Governments and a small number of formal sector firms. Проблемой формального финансового сектора является его низкая способность управлять рисками, в результате чего на практике его операции ограничиваются удовлетворением потребностей правительств и небольшого числа компаний формального сектора.
In order to make this Convention globally acceptable, we believe that a third option, to criminalize the acts of "participation", should be introduced, taking into account the fact that the legal systems in the world are not limited to these two systems. Для обеспечения универсальности настоящей конвенции, по нашему мнению, следует включить третий вариант, предусматривающий криминализацию актов "участия", с учетом того факта, что правовые системы мира не ограничиваются этими двумя системами.
The family of nations must understand that human rights were no longer limited to only civil and political rights and that human development was no longer a simple question of economic growth. Содружеству наций необходимо понять, что права человека уже не ограничиваются только гражданскими и политическими правами и что развитие человека не сводится к простому вопросу экономического роста.
It was also pointed out that unlike indefinite expatriate assignments in some organizations of the United Nations common system, expatriate assignments in the comparator's service were normally limited to three to four years. Было также отмечено, что в отличие от назначений в некоторых организациях общей системы Организации Объединенных Наций, когда сотрудники являются экспатриантами в течение неограниченного периода времени, такие назначения в службе-компараторе обычно ограничиваются тремя-четырьмя годами.
interpretative declarations are in principle limited to clarifying the meaning and the scope of the treaty as the author State or international organization perceives them. тогда как заявления о толковании ограничиваются, в принципе, уточнением его смысла и содержания с точки зрения государства или международной организации, которые с ними выступают.
Under the second option, a graduated reduction of the secured creditor's advantages and of the other parties' corresponding disadvantages is possible, especially if the requirements of a transfer or its effects or both are limited to those relating to a security right. Согласно второму варианту постепенное уменьшение числа преимуществ для обеспеченного кредитора и соответствующих неблагоприятных условий для других сторон является вполне возможным, особенно в том случае, если требования в отношении передачи или ее последствий, или же и того, и другого ограничиваются требованиями, касающимися обеспечительного права.
There are country special rapporteurs, whose mandate is limited to a particular State; thematic special rapporteurs who monitor implementation of an agreed norm and thematic special rapporteurs who reflect upon an issue. Существуют пострановые специальные докладчики, мандаты которых ограничиваются конкретным государством; тематические специальные докладчики, которые наблюдают за осуществлением какой-либо согласованной нормы, и тематические специальные докладчики, которые анализируют ту или иную тему.
Nuclear materials are defined very specifically by the IAEA through its Safeguards and Securities programme such that "Nuclear materials" are limited to those few radionuclides that are capable of sustaining a chain reaction if properly processed. Ядерные материалы получили весьма узкое определение в рамках программы МАГАТЭ, касающейся гарантий и мер безопасности, в соответствии с которой "ядерные материалы" ограничиваются лишь несколькими радионуклидами, способными поддерживать цепную реакцию при помещении их в надлежащие условия.
Since all but one of the contracting parties of the Convention have ratified or adhered to the new TIR Convention, the Secretariat's comments are limited to the 1975 TIR Convention. Поскольку все Договаривающиеся стороны этой Конвенции, за исключением одной, ратифицировали новую Конвенцию МДП или присоединились к ней, замечания Секретариата ограничиваются Конвенцией МДП 1975 года.
The power to confiscate or freeze assets vested in the federal authorities by the above-mentioned provisions is not limited by the nature of such assets; they include personal property, buildings, financial assets and economic resources. Полномочия на конфискацию или замораживание собственности, которые в соответствии с упомянутыми положениями предоставляются федеральным органам, не ограничиваются характером этой собственности и соответственно могут включать движимую и недвижимую собственность, финансовые активы и экономические ресурсы.
To date, concrete plans supporting the implementation of adaptation activities have been limited to least developed countries (LDCs), through the preparation and subsequent implementation of national adaptation programmes of action (NAPAs). Пока конкретные планы поддержки осуществления адаптационной деятельности ограничиваются наименее развитыми странами (НРС) и сводятся к подготовке и последующему осуществлению национальных программ действий в области адаптации (НПДА).
However, the form and content of the dialogue are not just limited to this, because they also provide for an active relationship and practical and agreed actions on the part of the participants as they seek to reach mutual understanding and agreement. Вместе с тем формы и содержание диалога не ограничиваются только этим, поскольку предусматривают активную фазу отношений, практические и согласованные действия его участников на пути к взаимопониманию и согласию.
He noted with satisfaction that the jurisdiction of the Standing Military Tribunal over civilians was limited to wartime, while in peacetime it was only competent to try law enforcement and military personnel. Оратор с удовлетворением отмечает, что юрисдикция Постоянно действующего военного трибунала распространяется на гражданских лиц только в военное время и что в мирное время его полномочия ограничиваются рассмотрением дел сотрудников правоохранительных органов и военнослужащих.
This approach to approving a standardized funding model is intended to reflect a more homogeneous approach to operational support requirements, in particular in the early stages of a mission, when the deployment of resources is limited by what can be achieved initially. Необходимость стандартной модели финансирования обусловлена использованием более единообразного подхода к определению потребностей в области оперативной поддержки, особенно на начальных этапах функционирования миссий, когда объемы развертываемых ресурсов ограничиваются масштабами решаемых на этих этапах задач.
The rights of each being are limited by the rights of other beings, and any conflict between these rights must be resolved in a way that maintains the integrity, balance and health of Mother Earth. Права всех существ ограничиваются правами других существ, и любые коллизии между их правами должны разрешаться с сохранением целостности, равновесия и здоровья Матери-Земли.
However, these initiatives remain limited to an outdated concept of environmental education which tends to favour nature conservation, especially through the study of science and geography, rather than the multidisciplinary bases of sustainable development and the holistic imperatives that education for sustainability should serve. Однако эти инициативы ограничиваются устаревшей концепцией экологического образования, в котором главное внимание уделяется охране природы, в частности, путем изучения естественных наук и географии, а не многодисциплинарным основам устойчивого развития и холистическим императивам, что должно способствовать просвещению в интересах устойчивого развития.
Similar considerations are true for the projects in the area of TBT, where many projects are limited to organizing training to familiarize the officers of the receiving country with the standards and regulatory practices of the donor country. Аналогичными соображениями диктуются и проекты в сфере ТБТ, где многие проекты ограничиваются организацией подготовки для ознакомления должностных лиц страны - получателя помощи со стандартами и практикой регулирования в стране-доноре.
Current understanding of the behaviour of mercury has been constrained by the fact that analytical methods and techniques for speciating mercury are limited in their sensitivity, which makes it difficult to interpret historical data. В настоящее время пониманию поведения ртути мешает тот факт, что аналитические методы и приемы установления вида ртути ограничиваются степенью их точности, что затрудняет интерпретацию накопленных данных.