Английский - русский
Перевод слова Limited
Вариант перевода Ограничиваются

Примеры в контексте "Limited - Ограничиваются"

Примеры: Limited - Ограничиваются
Up to 8 per cent of the total compliance obligation can be met through offsets, which must comply with the protocols approved by the California Air Resources Board and are initially limited to projects in the United States of America. До 8 процентов от общих обязательств по соблюдению могут выполняться за счет взаимозачетов, которые должны соответствовать протоколам, одобренным Калифорнийским советом по ресурсам атмосферы, и первоначально ограничиваются проектами в Соединенных Штатах Америки.
Mr. Rahman (Bangladesh) said that peacekeeping had become increasingly complex, demanding and dangerous, since missions were no longer limited to truce supervision but were called on to accomplish multidimensional tasks, often in inhospitable conditions. Г-н Рахман (Бангладеш) говорит, что задача поддержания мира становится все более сложной, трудной и опасной, поскольку миссии больше не ограничиваются контролем за соблюдением перемирия, на них возлагается выполнение многоплановых задач, нередко в недружелюбной обстановке.
The opportunities for civil society to raise funds were also limited, in particular as there were often regulations relating to accepting funds from abroad. Также ограничиваются возможности гражданского общества для сбора денежных средств, в частности в результате того, что часто принимаются правила, касающиеся приема денежных средств из-за рубежа.
They include, but are not limited to annual and quarterly company reports, press releases, information memoranda, technical papers, website postings and public presentations. Они включают годовые и квартальные отчеты компаний, пресс-релизы, информационные меморандумы, технические документы, материалы, размещаемые на веб-сайтах, и публичные презентации, но не ограничиваются ими.
Such conditions are deemed to be approved by the preceding expertise conclusions, which themselves also do not include clear conditions but usually are limited to merely approving the documentation, including the OVOS materials, submitted by the proponent/developer. Такие условия считаются утвержденными заключением предшествующей экспертизы, которая сама по себе также не включает четких условий, а обычно ограничиваются лишь утверждением документации, в том числе материалов ОВОС, представленных инициатором/разработчиком.
Article 9, paragraph 3, is not limited to "environmental laws", e.g., laws that explicitly include the term "environment" in their title or provisions. Положения пункта З статьи 9 не ограничиваются "природоохранным законодательством", например законами, в названии или положениях которых вполне однозначно содержится термин "окружающая среда".
It has to be recognized such modern fine arts are mainly limited to urban settings and it will require, time, human and financial resources to expand it meaningfully to the rural areas. Следует признать, что программы обучения современным видам искусств ограничиваются городскими районами, и для их распространения на сельские районы потребуются значительное время и значительные людские и финансовые ресурсы.
Mr. Kemal pointed out that the special measures provided for in article 1 of the Convention were not limited to quota policies, but instead concerned broader temporary programmes aimed at ensuring the advancement of certain racial or ethnic groups. Г-н Кемаль отмечает, что специальные меры, предусмотренные первой статьей Конвенции, не ограничиваются политикой квот, а сосредотачиваются на более широких временных программах в области обеспечения улучшения положения некоторых расовых и этнических групп.
Currently, many participatory processes are limited to "consultation" - a higher authority giving information to or extracting information from members of the public. В настоящее время многие процессы, основанные на широком участии, ограничиваются "консультациями", суть которых заключается либо в предоставлении, либо в получении информации от общества вышестоящим органом.
Several other systems were also uninhabitable and with Cryo liability limited to 100 years, I instructed the ship to initiate a return trajectory hopes to whatever the outcomes of the war, Earth might still be habitable. Многие другие системы были тоже необитаемыми, а возможности Крио ограничиваются 100 годами, я запрограммировал корабль инициировать траекторию возвращения, надеясь что... по окончании войны Земля по прежнему может быть пригодной для жизни.
Such an environment is not limited to microfinance alone; it relates to the life cycle of a business - its establishment, operation and termination - and it also focuses on the supporting institutional legal framework. Такие условия не ограничиваются только микрофинансированием; они касаются всего жизненного цикла предприятия: его создания, функционирования и прекращения деятельности, - и предусматривают также формирование подкрепляющей институциональной правовой базы.
While the coordination bodies of CEB are not limited to the United Nations Secretariat, they also act as forums for fostering knowledge-sharing to learn and apply proven successful practices among member organizations. Поскольку координационные органы КСР не ограничиваются одним только Секретариатом Организации Объединенных Наций, они выступают также в качестве форумов, способствующих обмену знаниями в целях усвоения и применения успешно зарекомендовавших себя методов, практикуемых среди организаций-членов.
Currently, contributions from the private sector are negotiated on a case-by-case basis and usually are confined to limited operations with small budgets (financing a publication or a translation, or organizing a specific event in partnership with UNCTAD). В настоящее время размеры взносов частного сектора согласовываются в каждом конкретном случае и обычно ограничиваются жестко очерченной деятельностью с небольшим бюджетом (финансирование публикаций или перевода либо организация конкретного мероприятия в партнерстве с ЮНКТАД).
For the purposes of this special provision, these may include, but are not limited to: Для целей настоящего специального положения они включают следующие элементы или батареи, но не ограничиваются ими:
This due diligence includes, but is not limited to, asking individuals registered as diamond buyers to provide proof of the origin of their funds and asking companies to disclose the beneficial ownership and company structure. Процедуры должной осмотрительности включают в себя, но не ограничиваются только этим, просьбы к физическим лицам, зарегистрированным в качестве скупщиков алмазов, представить доказательства происхождения их средств, а к компаниям - раскрыть информацию о выгодоприобретателе и структуре компании.
It was thought difficult for competition authorities - whose mandates were limited to the control of specific anti-competitive practices and the enforcement of narrow provisions that often did not extend to social issues - to directly address matters such as poverty alleviation and other public policy objectives. Было высказано мнение о том, что органам по вопросам конкуренции, мандаты которых ограничиваются контролем за определенными видами антиконкурентной практики и применением узких положений, которые часто не охватывают социальные аспекты, сложно заниматься такими вопросами, как борьба с нищетой или достижение других целей государственной политики.
These efforts, which have been limited mainly to social issues, provide useful experiences and lessons for the broader integration of all three dimensions of sustainable development. Эти усилия, которые в основном ограничиваются социальными вопросами, дают возможность прибрести полезный опыт и извлечь уроки в деле более полного учета всех трех измерений устойчивого развития.
Moreover, legal aid cuts had removed access to justice for many people. While much of the necessary legislation was in place, the possibilities for an individual to have recourse to it were becoming increasingly limited. Кроме того, сокращение расходов на юридическую помощь создает препятствия для многих людей в плане обращения к правосудию, хотя многие из необходимых законов приняты, возможности отдельных лиц воспользоваться их положениями все больше ограничиваются.
Those goals, which are derived from the United Nations Summits and Conferences as well as the Millennium Declaration include but are not limited to the areas indicated in paragraph 9 of the present report. Эти цели, вытекавшие из материалов встреч на высшем уровне и конференций Организации Объединенных Наций, а также Декларации тысячелетия, охватывают области, указанные в пункте 9 настоящего доклада, но не ограничиваются ими.
This service and type of information, however, is limited to few urban centres located in Ekiti, Lagos and Ogun States as well as Abuja. Однако такие службы и информационное обеспечение ограничиваются несколькими городскими центрами, расположенными в штатах Экити, Лагос и Огун, а также в Абудже.
The negative impact of HIV/AIDS is not limited to the many people who die daily but goes beyond that to affect those who are at the height of their active lives. Негативные последствия ВИЧ/СПИДа не ограничиваются каждодневной гибелью многих людей; они шире и затрагивают людей в самом расцвете сил.
The Special Rapporteur insists in this respect that the human rights obligations of States are not limited to abstaining from committing direct violations of the right to freedom of religion or belief. В этой связи Специальный докладчик подчеркивает, что обязательства государств в области прав человека не ограничиваются соблюдением требования воздерживаться от совершения прямых нарушений права на свободу религии или убеждений.
With regard to the issue of exhaustion of domestic remedies, it was explained that such remedies were not limited to judicial mechanisms, but could also include various others, such as national human rights institutions. Касаясь вопроса об исчерпании внутренних средств правовой защиты, они пояснили, что такие средства не ограничиваются судебными органами, а могут также охватывать различные иные инструменты, например национальные правозащитные учреждения.
The source adds that the jurisdiction of a court with respect to review of a Prosecutor's decision ordering detention is limited to reviewing the formal correctness of the decision. Источник также сообщает, что возможности суда по пересмотру решения прокурора о задержании ограничиваются рассмотрением лишь формальной стороны дела.
This makes it abundantly clear that, under space law, "space objects" are not limited to "space vehicles". Это лишний раз указывает на то, что, согласно космическому праву, "космические объекты" не ограничиваются "космическими аппаратами".