Английский - русский
Перевод слова Limited
Вариант перевода Ограничиваются

Примеры в контексте "Limited - Ограничиваются"

Примеры: Limited - Ограничиваются
In situations of occupation, the obligations of Territorial States are limited to areas in which they are able to exercise effective control. В ситуациях оккупации обязательства государств территориальной юрисдикции ограничиваются районами, в которых они способны осуществлять эффективный контроль.
In Geneva, for example, the hours of operation are limited, and no meetings can be held on non-working days. В Женеве, например, ограничиваются часы работы и заседания не могут проводиться в нерабочие дни.
The Tribunal has previously held that the terms and conditions of employment are not necessarily limited to those set out in writing. «Трибунал ранее признавал, что условия найма не всегда ограничиваются теми условиями, которые изложены в письменном виде.
It is now recognized that the obligation of States to respect the rights of minorities is not limited solely to its citizens. В настоящее время получил признание тезис, что обязательства государств в отношении прав меньшинств не ограничиваются только их гражданами.
The scope of the plan is limited to functions and processes for which the executive heads have responsibility. Масштабы плана ограничиваются функциями и процедурами, за которые административные руководители несут ответственность.
Cases involving national prosecution of allegedly international crimes were not limited to a particular region but existed worldwide. Эпизоды, связанные с национальным судебным преследованием за совершение якобы имевших место международных преступлений, не ограничиваются определенным регионом, а охватывают весь мир.
However, such projects are limited by the budgetary constraints of the ministries. Однако масштабы таких проектов ограничиваются бюджетом министерств.
Such problems and risks are, of course, not limited to the EU. Такие проблемы и риски не ограничиваются, разумеется, пространством Европейского союза.
Efforts to recruit additional translators needed in municipalities are limited by budgetary constraints. Усилия по набору дополнительных переводчиков, в которых нуждаются общины, ограничиваются наличием средств.
These more restrictive measures are limited to a few countries and sectors, however. Тем не менее эти более жесткие меры ограничиваются небольшим кругом стран и секторов.
The calls were not limited to human rights, but extended to demands related to development. Призывы не ограничиваются сферой прав человека; выдвигаются требования, касающиеся развития.
The challenges for this transition are not limited to the availability of feasible alternatives. Трудности перехода не ограничиваются только наличием осуществимых альтернатив.
The locations where National Professional Officers can be employed are currently limited to those where there is a need to strengthen national development. Места, в которых могут быть задействованы национальные сотрудники-специалисты, в настоящее время ограничиваются лишь теми местами службы, где существует необходимость в активизации процесса национального развития.
However, such resources are not limited to the financial as they can include non-material inputs, such as goodwill and voluntary assistance. Однако такие ресурсы не ограничиваются только ресурсами финансового характера и могут включать нематериальные виды ресурсов, такие, как добрая воля и добровольная помощь.
The scope of these committees' investigations is limited by the powers reserved constitutionally for other fundamental authorities. Задачи расследований, проводимых этими комиссиями, ограничиваются вопросами, не входящими в конституционные полномочия, закрепленные за другими основными органами.
The staffing requirements shown here are limited to support for AMISOM forces under their existing mandate. Излагаемые кадровые предложения ограничиваются потребностями в предоставлении поддержки силам АМИСОМ в соответствии с их действующим мандатом.
Urban dwellers, whose coping mechanisms are limited by their new environment, are increasingly vulnerable to contemporary socio-economic difficulties such as inflation and unemployment. Городские жители, возможности выживания которых ограничиваются в результате изменения условий их существования, становятся все более подверженными воздействию современных социально-экономических проблем, таких как инфляция и безработица.
Planned HICP update activities are limited to points 1 to 5. Мероприятия, предусмотренные в рамках работ по обновлению СИПЦ, ограничиваются пунктами 1-5.
This has limited the possibility of obtaining resources to financially support Cuba's national and/or local development plans. Из-за этого ограничиваются также возможности получения ресурсов, необходимых для финансовой поддержки осуществляемых на Кубе планов национального и/или местного развития.
The recommendations and conclusions below are limited to issues addressed in the responses to the Questionnaire. Рекомендации и выводы, приводящиеся ниже, ограничиваются проблемами, затронутыми в ответах на вопросник.
The Head of Delegation stated that the commitment of India is not limited to these recommendations. Глава делегации заявил, что обязательства Индии не ограничиваются этими рекомендациями.
Its commitment was not limited to these recommendations. Ее обязательства в этой связи не ограничиваются данными рекомендациями.
The latter, however, are limited by the size and quality of allocated lands. Последние, однако, ограничиваются размером и качеством выделенных земель.
The challenges to international peace and security are not limited to the race by States to acquire various kinds of weapons. Вызовы международному миру и безопасности не ограничиваются стремлением государств приобрести различные виды оружия.
Cluster munitions are not limited to states' armed forces. Кассетные боеприпасы не ограничиваются вооруженными силами государств.