Английский - русский
Перевод слова Limited
Вариант перевода Ограничиваются

Примеры в контексте "Limited - Ограничиваются"

Примеры: Limited - Ограничиваются
At the same time, indigenous rights are often inadvertently undermined because the terms of such agreements are kept secret; indigenous peoples often have limited time to negotiate; legal representation is often inadequate; and Government involvement does not always align with indigenous interests. В то же время часто случается, что права коренных народов ненамеренно подрываются, поскольку условия таких соглашений держатся в секрете; коренные народы нередко ограничиваются сроками на проведение переговоров; их правовое представительство часто является неадекватным; и участие правительства не всегда согласуется с интересами коренных народов.
While mention was made of the right of States to expel aliens representing a threat to public order or national security, some delegations observed that the grounds for expulsion were not limited to public order and national security. В то время как отмечалось право государств выдворять иностранцев, представляющих угрозу с точки зрения публичного порядка или национальной безопасности, некоторые делегации указали на то, что основания для высылки не ограничиваются такими факторами, как публичный порядок и национальная безопасность.
A first argument against the immediate holding of a codification conference is that the Commission's draft articles are not limited to the impact of international armed conflicts on treaties but cover internal conflicts as well. Первый аргумент против немедленного проведения конференции по кодификации состоит в том, что проекты статей Комиссии не ограничиваются последствиями для международных договоров международных вооруженных конфликтов, но также распространяются на внутренние конфликты.
Fourth, the term "private rights" requires explanations: Is it limited to individuals' substantive rights or does it also encompass procedural ones? В-четвертых, термин "права частных лиц" требует объяснения: ограничиваются ли они основными правами частных лиц или касаются также процедурных прав?
Secondly, while concentrating on the revitalization of the work of the Conference on Disarmament, we should not lose sight of the fact that the existing problems are not limited to the Conference. Во-вторых, сосредоточивая внимание на вопросе активизации работы Конференции по разоружению, мы не должны забывать о том, что существующие проблемы не ограничиваются одной лишь Конференцией.
The circumstances under which a district court may modify or vacate a sentence were strictly limited by statute and the Federal Rules of Criminal Procedure which did not encompass the circumstances of the present case. Обстоятельства, при которых Окружной суд может изменить или отменить приговор, строго ограничиваются законом и федеральным Уголовно-процессуальным кодексом, которые не охватывают обстоятельства настоящего дела.
The applicable provisions of the PC are limited to criminal intimidation and therefore do not appear to take into account broader concepts required by subparagraph (a) of UNCAC article 25, namely the use of corrupt means and coercive means. Применимые положения УК ограничиваются уголовно наказуемым запугиванием, и поэтому в них, как представляется, не принимаются во внимание более широкие концепции, предусмотренные в подпункте (а) статьи 25 КООНПК, а именно использование коррупционных методов и принудительных методов.
Other such safeguards include but are not limited to carrying out prior impact assessments, the establishment of mitigation measures, benefit-sharing and compensation for any impacts, in accordance with international standards. К числу других таких гарантий относятся (но не ограничиваются ими) проведение предварительных оценок воздействия, определение мер по смягчению последствий воздействия, распределение доходов и выплата компенсаций за любые виды воздействия в соответствии с международными нормами.
In these States, competitions involving claimants whose claims are limited to one or more assets of the debtor (notably sellers that have retained title and subsequent acquirers of a debtor's assets) are not normally characterized as priority conflicts. В этих государствах случаи коллизии, затрагивающие заявителей, требования которых ограничиваются одним или несколькими активами должника (особенно продавцов, которые удерживают правовой титул, и последующих приобретателей активов должника), как правило, не квалифицируются как случаи коллизии приоритетов.
Conflicts in Africa are rarely limited to border disputes, but rather represent a complex mixture of intra-State, inter-State and regional conflicts that involve ethnicity, governance, citizenship and resource factors and, consequently, complex peacekeeping mandates. Конфликты в Африке редко ограничиваются пограничными спорами; они скорее представляют собой сложное сочетание внутригосударственных, межгосударственных и региональных конфликтов, затрагивающих этнические факторы, факторы, связанные с управлением, гражданством и ресурсами, что в свою очередь обусловливает комплексные мандаты операций по поддержанию мира.
The second sentence should be amended to read: "... that proceedings before such courts are limited to minor civil and criminal matters [...] validated by State courts in the light of the guarantees set out in the Covenant...". Второе предложение необходимо изменить следующим образом: "... разбирательства в таких судах ограничиваются незначительными гражданскими делами и уголовными правонарушениями, [...] и их решения объявляются действительными государственными судами с учетом гарантий, предусмотренных в Пакте...".
The trade facilitation agenda has changed, and the scope of trade facilitation reforms is broadening, covering the entire supply chain, rather than being limited to the point of crossing an international border. Задачи в области упрощения процедур торговли претерпели изменения, и масштабы реформ в этой сфере увеличиваются: теперь они охватывают всю производственно-сбытовую цепочку, а не ограничиваются лишь пунктом пересечения международных границ.
These include, but are not limited to, issues involved in the adequacy and predictability of the requisite resources, capacity-building at the national, subregional and regional levels, the involvement of women, and the strengthening of coordination and collaboration in mediation efforts and processes. Они включают в себя - но не ограничиваются только ими - проблемы, касающиеся достаточности и предсказуемости требуемых ресурсов, наращивания потенциала на национальном, субрегиональном и региональном уровнях, участия женщин и укрепления координации, и согласованности в ходе посреднических усилий и процессов.
UNOPS provides inputs and services which include, but are not limited to, the recruitment and administration of project personnel, procurement of equipment and supplies; sub-contracting services and works and providing other general administration support as necessary to the secretariat. ЮНОПС предоставляет ресурсы и услуги, которые включают, но не ограничиваются ими, набор и административное обслуживание проектного персонала, поставку оборудования и предметов снабжения; заключение субподрядных договоров и проведение субподрядных работ и оказание другой общей административной поддержки, требующейся секретариату.
The current information pool contains 880 items, falling under public awareness (32 per cent) and education (26 per cent), but not limited to these elements; а) текущий информационный пул содержит 880 единиц информации, которые относятся к категориям "Информирование общественности" (32%) и "Просвещение" (26%), но не ограничиваются только этими элементами;
The Board of Auditors conducts audits of the OHCHR trust funds, but these audits are generally limited to observations with respect to the efficiency of the financial procedures, the accounting system, and the internal financial controls, and may not address any substantive issues. Комиссия ревизоров проводит ревизионные проверки целевых фондов УВКПЧ, но эти проверки, как правило, ограничиваются замечаниями, касающимися эффективности финансовых процедур, системы учета и внутреннего финансового контроля, и могут не затрагивать вопросы существа.
CIAT recommendations are not limited to military or police action, but also include such issues as humanitarian assistance, preventive police measures, presence of civilian organizations to address the situations described in risk reports and targeted action by such organizations. Рекомендации, принятые СИАТ, не ограничиваются военными или политическими мерами и включают также такие аспекты, как гуманитарная помощь, полицейские меры по предупреждению преступности, присутствие гражданских учреждений по оказанию помощи в ситуациях, указанных в сообщениях о риске и своевременное вмешательство этих учреждений.
It should be stressed that Impact Assessments are not limited to legislative proposals; important policy-making documents, such as White Papers, may be subject to an Impact Assessment. Следует подчеркнуть, что оценки воздействия не ограничиваются законодательными предложениями; оценкой воздействия могут охватываться такие важные документы о разработке политики, как "Белые книги".
It is not that fulfilling such rights requires no resources; in fact, all rights require the use of resources even when States' actions are limited to non-intervention and preventing third parties from engaging in activities that may violate those rights. Это не означает, что пользование такими правами не требует никаких ресурсов; на самом деле для пользования любыми правами необходимы ресурсы даже в тех случаях, когда действия государства ограничиваются невмешательством и предотвращением участия третьих сторон в действиях, которые могут привести к нарушению этих прав.
Trade negotiations, in particular accession negotiations, go beyond the expertise provided by typical WTO technical assistance programmes, which are focused and limited specifically to explaining the legal implication of WTO Agreements, compliance and implementation of related regulatory measures. Торговые переговоры, в частности переговоры о вступлении, выходят за пределы экспертных ресурсов, обеспечиваемых в рамках типичных программ технической помощи ВТО, которые имеют узкую направленность и ограничиваются разъяснением правовых последствий соглашений ВТО, вопросов соблюдения и осуществления соответствующих мер регулирования.
The Group visited the Ivorian port of San Pedro and noted that the activity in the port was limited to the export of timber and cacao, while imports of consumables make up less than 10 per cent of the statistics. Группа экспертов посетила ивуарийский порт Сан-Педро и обнаружила, что портовые операции ограничиваются экспортом древесины и какао, а на импорт потребительских товаров приходится менее 10 процентов грузооборота.
States were invited to provide an indication whether the legislative action was limited to authorizing ratification of, or accession to, the Convention or whether it included adoption of legislation implementing the Convention. Государствам предлагалось сообщить, ограничиваются ли законодательные действия санкцией о ратификации Конвенции или присоединением к ней или же эти действия предполагают принятие закона об осуществлении Конвенции.
It also wanted to know whether trafficking and exploitation of children was limited to within the country or if children were trafficked abroad, and in that case, which were the main countries of destination. Она хотела бы также узнать, ограничиваются ли проблемы торговли детьми и их эксплуатации пределами страны или же дети вывозятся за рубеж и, в этом случае, какие страны являются основными странами назначения.
For services rendered by out of network providers, the reimbursement is limited to 80 per cent of reasonable and customary charges and in all cases the current maximum annual reimbursement is US$ 2,250. Возмещение платы за услуги, предоставляемые за пределами сети, ограничиваются 80% разумных и обычных расходов, и во всех случаях максимальное возмещение за текущий год составляет 2250 долл. США.
The Security Unit in Kuwait is structured to support the specific needs of the UNAMI presence, while the elements present in Amman are limited to serving the Security Awareness Induction Training programme. Организационная структура Группы по вопросам безопасности в Кувейте рассчитана на удовлетворение конкретных потребностей МООНСИ, в то время как функции компонентов в Аммане ограничиваются проведением вводных инструктажей по вопросам безопасности.