8.2 In a letter of 2 September 2007 the complainant reaffirms that, contrary to the claims of the Canadian Government, the asylum application filed by Mrs. V.V.J. was based mainly on the persecution that he had suffered and which also affected family members. |
8.2 В письме от 2 сентября 2007 года заявитель повторяет, что вопреки утверждениям канадского правительства просьба г-жи В.В.Х. об убежище была основана главным образом на факте инициированного против него преследования, которое также затронуло членов его семьи. |
The English translation of the letter of 10 December 2008 from the Minister of Education, Culture and Science to Parliament requested by you is enclosed as an annexe. |
Запрошенный Комитетом перевод на английский язык письма министра образования, культуры и науки, которое было направлено парламенту 10 декабря 2008 года, содержится в приложении к настоящему документу. |
Some people take the annual mass-mailing of cards as an opportunity to update those they know with the year's events, and include the so-called "Christmas letter" reporting on the family's doings, sometimes running to multiple printed pages. |
Некоторые люди пользуются ежегодной массовой отправкой поздравительных открыток как возможностью поделиться со всеми произошедшими с ними за год событиями и вкладывают в конверт так называемое «рождественское письмо» («Christmas letter»), в котором сообщаются семейные новости и которое порой занимает несколько печатных страниц текста. |
An expectation letter to the supervisors in UNDP highlighting the specificities of the supervisory activity is being sent to all supervisors, and is available on the UNDP JPOSC website. |
В ПРООН всем начальникам рассылается письмо с описанием того, что от них ожидается, и с указанием специфических особенностей их руководящей роли, которое имеется на веб-сайте ЦО МСС ПРООН. |
On 29 April 2003 it received a letter from Greece in response to the decision, which was circulated to the Committee. |
29 апреля 2003 года во исполнение этого решения было получено письмо Греции, которое было распространено среди членов Комитета. Кроме того, 30 июня 2003 года он получил письмо Греции, в котором содержались ответы на дополнительные вопросы Комитета. |
She eventually runs across a sentence in her father's farewell letter that will save the citizens of Nollop from the oppression they are experiencing, and allow her family to return to the island. |
В конце книги она перечитывает прощальное письмо своего отца, которое спасёт жителей Ноллопа от притеснения, которое они испытывают, и позволит семье Минноу Пи и другим жителям вернуться на остров. |
I have the honour to attach herewith a letter which I have been requested by Salim El-Hoss, President of the Council of Ministers of the Republic of Lebanon, to relay to you. |
Имею честь приложить к настоящему письмо, которое мне поручено препроводить Вам Председателем Совета министров Республики Ливан гном Селимом Хоссом. |
The Chief of Staff also sent a letter through the chain of command of FRCI requesting authorization for the Group of Experts to proceed with the inspections of arms and ammunition and providing information about the special authorization he had given to the Group (see annex 53). |
Он также направил письма командирам соответствующих подразделений РСКИ с просьбой предоставлять Группе экспертов возможности для проведения инспекций вооружения и боеприпасов, проинформировав их о специальном разрешении, которое он дал этой Группе (см. приложение 53). |
Further, the Board approved a letter that was sent to eligible Parties to invite them to nominate national legal entities for accreditation as well as a letter inviting multilateral agencies to express their interest in serving as multilateral implementing entities. |
Кроме того, Совет утвердил письмо, которое было направлено имеющим право на получение помощи Сторонам, в котором им предлагалось назначать национальных юридических лиц для аккредитации, а также письмо, в котором многосторонним агентствам предлагалось проявить свой интерес к деятельности в качестве многосторонних осуществляющих учреждений. |
When the prosecutor failed to take any action, another letter was sent to him. That letter was filed in the registry of the office of the public prosecutor at the court in Boudouaou but did not result in any investigation. |
Ввиду бездействия прокурора он направил ему второе ходатайство, которое было зарегистрировано в прокуратуре суда Будуау, однако никакого расследования начато не было. |
Use the MSC-East as a facilitator in the implementation of the Action Plan for EECCA; Progress achieved: The secretariat sent a letter to Norway requesting additional resources for MSC-East to be able to undertake this role. |
Группа экспертов по технико-экономическим вопросам планирует организацию рабочего совещания при поддержке Франции, которое пройдет в октябре 2008 года предположительно в Казахстане. с) Использование МСЦ-Восток в качестве координатора по осуществлению Плана действий в интересах ВЕКЦА. |
Thanks. Wouldn't have anything to do with the letter that you wrote Whitney, would it? |
Может иметь что-нибудь общее с тем письмом, которое ты послала Витни? |
I present my compliments to you and hereby send this letter to you in respect of the statement you, Mr. Secretary-General, have addressed to the Plenary of the Conference on Disarmament on 21 June 2006. |
Свидетельствую Вам свое уважение и настоящим направляю Вам данное письмо в связи с заявлением, которое Вы, г-н Генеральный секретарь, адресовали пленарному заседанию Конференции по разоружению 21 июня 2006 года. |
It was due to his influence and to a letter that he wrote to the Pope against the Jesuits that they were prevented from establishing schools at Kraków during his reign. |
Это видно в письме, которое он написал папе римскому против иезуитов, где сетует на то, что они препятствуют созданию школ в Кракове. |
On 7 June 2016, the organisation Sport for Rights called for Bernie Ecclestone to speak out about the human rights situation in the country, having written an open letter to him to which Ecclestone had not replied. |
7 июня 2016 года правозащитная организация Sport for Rights написала открытое письмо Берни Экклстоуну, в котором призывала его говорить о ситуации с правами человека в стране, на которое Экклстоун не ответил. |
On 16 May 1985, the DRA's permanent representative to the United Nations sent a letter concerning this incident to the United Nations Secretary-General, which was circulated as an official document of the General Assembly and the Security Council. |
16 мая постоянный представитель ДРА при ООН М. Зариф направил письмо на имя генерального секретаря ООН, которое было распространено в качестве официального документа Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности. |
In a jailhouse letter to Brewer that was intercepted by jail officials, King expressed pride in the crime and said that he realized while committing the murder that he might have to die. |
В письме Брюэру, которое было перехвачено администрацией тюрьмы, Кинг писал, что гордится своим поступком и что ради того, что совершил, ему не страшно и умереть. |
I will pay $200 to your father's estate when I have in my hand a letter from your lawyer absolving me of all liability from the beginning of the world to date... |
Я заплачу 200 долларов за имущество вашего отца тогда, когда получу письмо от вашего адвоката, которое снимает с меня всякую ответственность с начала времён и до наших дней. |
The case which dates back to 1993, concerns a person who, in a letter to a group of contractors, described the entry of refugees into Denmark as "a public danger" and compared the refugees to a "bunch of deceivers". |
Дело, возбужденное в 1993 году, касалось лица, которое в письме группе подрядчиков назвало приезд в страну большого числа беженцев "опасностью для общества", охарактеризовав их "группой проходимцев". |
Upon instruction from my Government, I have the honour to transmit herewith a letter addressed to the President of the Security Council for the month of May by Charles Ghankay Taylor, President of the Republic of Liberia, which, regrettably, was inadvertently not delivered. |
По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить письмо президента Республики Либерии Его Превосходительства д-ра Чарлза Ганкея Тейлора на имя Председателя Совета Безопасности в мае, которое, к сожалению, в силу обстоятельств не было доставлено. |
Ms. McDOUGALL suggested that the secretariat might be asked to draft a letter on behalf of the Committee, to be dispatched at the earliest opportunity to the regional groups, informing them that it would be helpful to meet with them during the current session. |
Г-жа МАКДУГАЛЛ предлагает поручить секретариату подготовить от имени Комитета проект письма, которое должно быть при первом удобном случае направлено региональным группам, с уведомлением их о целесообразности встречи с ними в ходе нынешний сессии. |
In July, the Office of the High Representative made a presentation to the Police Steering Board on the letter dated 30 April 2007 from the President of the Security Council on de-certified police officers. |
В июле Канцелярия Высокого представителя направила уведомление руководящему совету полиции относительно письма от 30 апреля 2007 года Председателя Совета Безопасности, которое касалось уволенных сотрудников полиции. |
The complainant therefore submitted a letter of support from a UDPS member, which was dismissed by the officer as coming from a biased witness, a claim the complainant contests. |
Тогда заявитель представил письмо одного из членов СДСП о поддержке, которое упомянутый сотрудник не принял во внимание как документ, составленный заинтересованным свидетелем, с чем заявитель не согласен. |
If you would like to start working in our company and think, that employing you could be advantageous to us, please send your Curriculum Vitae (the application with a motivational letter is preferred), by e-mail, and indicate the position you are applying for. |
Если Вы хотели бы работать в нашей компании и считаете, что можете быть нам полезны, пришлите свою краткую автобиографию (желательно с мотивационным письмом) по электронной почте с указанием рабочего места, на которое Вы хотели бы устроиться. |
For your information, I enclose a copy of the letter I am sending today to President Joaquim Chissano of Mozambique to apprise him of these appointments. (Signed) Boutros BOUTROS-GHALI |
Для Вашего сведения прилагаю копию письма, которое я направляю сегодня президенту Мозамбика Жоакиму Чиссано, с тем чтобы информировать его об указанных назначениях. |