Английский - русский
Перевод слова Letter
Вариант перевода Которое

Примеры в контексте "Letter - Которое"

Примеры: Letter - Которое
That letter should be taken as an encouragement both to non-governmental organizations and to the Committee and an indication of the impact of its concluding comments, which provided a way to bring women's rights into the political arena. Это письмо следует рассматривать как стимул для неправительственных организаций и Комитета и как свидетельство того внимания, которое уделяется его заключительным замечаниям, позволяющим придать правам женщин политическое звучание.
These losses were not referred to, however, in a 1996 submission, which included an amended claim form and a letter from the Claimant asserting the total losses sustained by the Central Treasury "due to the Gulf Crisis". Однако об этих потерях ничего не говорилось в полученном в 1996 году представлении, которое содержало измененную форму претензии и письмо заявителя с указанием общих потерь, понесенных Центральным казначейством "из-за кризиса в Заливе".
It should be noted that no officially recognized Orthodox Church has been closed, and Farahat was authorized to continue performing his functions by virtue of my letter dated 9 September 2000, which was addressed to His Excellency the Governor of the capital. Следует отметить, что ни одна из официально признанных православных церквей не была закрыта и что упомянутому Фарахату было разрешено продолжать выполнение своих функций на основании моего письма от 9 сентября 2000 года, которое было направлено Его Превосходительству губернатору столицы .
In a letter dated 25 August 2004 from the Deputy Minister for Enterprise Development, shown in the annex to the present document, the Government informed UNIDO of the withdrawal of its offer. В письме заместителя министра по вопросам развития предпринимательства от 25 августа 2004 го-да, которое приводится в приложении к настоящему документу, правительство Колумбии информировало ЮНИДО об отзыве своего предложения.
On a more positive note, the Special Representative notes the specific reference to torture in the Head of the Judiciary's recent circular letter to the judges enumerating various types of conduct that will no longer be tolerated. Касаясь позитивных аспектов, Специальный представитель отмечает конкретные упоминания о применении пыток в циркулярном письме главы судебной власти, которое было недавно направлено им судьям и в котором указаны различные виды поведения, которые впредь будут считаться недопустимыми.
As expressed in the letter sent last month by my Government to the Secretary-General, we therefore strongly welcome and recognize the important work already undertaken within the framework of the United Nations and the International Maritime Organization, including the recent adoption of Security Council resolution 1846. В своем письме, которое правительство нашей страны в прошлом месяце, направило на имя Генерального секретаря, мы всецело поддержали и одобрили важную работу, проделанную в рамках Организации Объединенных Наций и Международной морской организации, включая недавнее принятие резолюции 1846 Совета Безопасности.
The author then discusses the legal nature of the letter of 7 October 2002 sent to the Belgian investigating judge by Chad's Minister of Justice, in which it was indicated that Habré "may not claim any immunity from the Chadian authorities". Затем автор рассматривает вопрос о правовом характере письма от 7 октября 2002 года, которое было направлено бельгийскому судье, проводившему судебное следствие, министром правосудия Чада и в котором указывалось, что Хабре "не вправе требовать от властей Чада какого-либо иммунитета".
HIV/AIDS threatened the survival of entire nations in Africa and had a disproportionate impact on women, as had been recognized by 13 women Ministers for Foreign Affairs in a joint letter of 11 September 2000 addressed to the Secretary-General. ВИЧ/СПИД создает угрозу выживанию целых стран в Африке и имеет непропорционально большие последствия для женщин, как это признали 13 министров иностранных дел в совместном письме, которое они направили Генеральному секретарю 11 сентября 2000 года.
That provision, which was a key element of resolution 50/51, seemed to have become a dead letter since no mention was made anywhere in the report of any measures adopted by the Secretariat in that regard. Это положение, которое является одним из важнейших элементов резолюции 50/51, как представляется, не получило должного внимания, поскольку ни в одной части доклада не упоминается о каких-либо конкретных мерах, принятых Секретариатом в этой связи.
Lastly, both the letter and spirit of rule 48 of the Security Council's provisional rules of procedure calling for Council meetings to be held in public should be adhered to. Наконец, следует выполнять правило 48 временных правил процедуры Совета Безопасности, которое предусматривает проведение открытых заседаний Совета.
During the reporting period, in order to ensure consistency in its work, the Committee agreed on the text of a model letter that would henceforth be sent out to the notifying State in acknowledgement of its notification. В течение отчетного периода с целью обеспечения последовательности в своей работе Комитет согласовал текст типового письма, которое будет направляться уведомляющему государству в знак признания его уведомления.
Ms. Achouri (Tunisia) drew attention to the text of a letter dated 10 February 2000 from the Chairman of the International Civil Service Commission (ICSC) addressed to the Secretary-General, which had been circulated to members of the Committee. Г-жа Ашури (Тунис) обращает внимание на текст письма Председателя Комиссии по международной гражданской службе (КМГС) от 10 февраля 2000 года на имя Генерального секретаря, которое было распространено среди членов Комитета.
The President: As I said earlier, I will now read out for the record the letter that was made available to all Member States on Friday evening, 22 May. Председатель: Как я только что указал, я зачитаю для протокола письмо, которое в пятницу вечером 22 мая было представлено всем государствам-членам.
In May 2009, the Special Rapporteur sent a letter to the Government with a number of follow-up questions, and he hopes to receive a reply so that this information can be taken into account. В мае 2009 года Специальный докладчик направил правительству Египта письмо с рядом дополнительных вопросов, на которое он надеется получить ответ, с тем чтобы интересующая его информация могла быть учтена надлежащим образом.
We have noted the Government's position, as explained in the long letter from the Permanent Representative of the Democratic Republic of the Congo and as elaborated by the Foreign Minister this morning. Мы приняли к сведению позицию правительства, которая разъяснялась в пространном письме Постоянного представителя Демократической Республики Конго и в выступлении министра иностранных дел, которое прозвучало сегодня утром.
The letter, which is reproduced in annex I to the present document, informs the President of the endorsement of the Government of the draft agreement being submitted to the General Conference for its final approval. Этим письмом, которое воспроизводится в приложении I к настоящему документу, Председатель был проинформирован об одобрении Правительством проекта соглашения, представляемого Генеральной конференции на окончательное утверждение.
As a matter of fact, we are already working to comply with the spirit and the letter of the undertakings embodied in Security Council resolution 1373, within the parameters of a democratic society that aspires to guarantee the human rights of its members. Фактически, мы уже работаем над тем, чтобы претворить в конкретные действия дух и букву обязательств, содержащихся в резолюции 1373 Совета Безопасности, с точки зрения демократического общества, которое стремится гарантировать права человека своим гражданам.
In a letter addressed in April 2001 to all participating organizations, JIU had asked them to provide the information requested by the General Assembly concerning approved recommendations that had not been implemented. В письме, которое ОИГ направила всем участвующим организациям в апреле 2001 года, Группа призвала их предоставить ей запрошенные Генеральной Ассамблеей сведения относительно одобренных, но невыполненных рекомендаций.
It was agreed that a different invitation letter should be sent to organizations submitting new applications and those whose deferred applications were being considered. Было принято решение изменить содержание письма-приглашения, которое будет направляться организациям, впервые подающим заявления, или организациям, рассмотрение заявлений которых было отложено.
Following your letter dated 1 March 2005 regarding our request to meet with Subcommittee C of the Counter-Terrorism Committee, I would like to submit to you an updated report containing additional information on measures taken by Greece on the implementation of resolution 1373. В ответ на Ваше письмо от 1 марта 2005 года, которое касалось нашей просьбы организовать встречу с Подкомитетом С Контртеррористического комитета, я хотел бы представить Вам обновленный доклад Греции, содержащий дополнительную информацию о мерах, принятых Грецией для осуществления резолюции 1373.
In that respect, we also welcome the 2 April open letter by Kosovo's leaders showing their commitment and their understanding of the challenges in rebuilding relations and rebuilding Kosovo. В этой связи мы также приветствуем открытое письмо лидеров Косово от 2 апреля, которое продемонстрировало их приверженность восстановлению взаимоотношений и реконструкции Косово и понимание ими тех проблем, с которыми им приходится при этом сталкиваться.
Since the letter to which we are responding has been published and circulated to all Member States as a document of the Security Council, ours should also be given similar treatment. Поскольку письмо, на которое мы отвечаем, было опубликовано и распространено среди всех государств-членов в качестве документа Совета Безопасности, прошу Вас поступить с нашим письмом аналогичным образом.
By letter dated 26 March 2004, the Permanent Representative of Cuba to the United Nations Office at Geneva transmitted information on the trials of the persons mentioned in the Working Group's Opinion No. 9/2003 adopted on 9 May 2003. В письме от 26 марта 2004 года Постоянное представительство Кубы при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве препроводило информацию о судебных процессах над лицами, упоминавшимися во мнении Nº 9/2003 Рабочей группы, которое было утверждено 9 мая 2003 года.
In this respect, I also draw your attention to the letter that the UN Secretary-General sent to a number of Heads of State requesting their support in addressing UNHCR's funding shortfalls, particularly in Africa. В этой связи я также обращаю ваше внимание на письмо, которое Генеральный секретарь ООН направил ряду глав государств с просьбой оказать поддержку в ликвидации дефицита средств УВКБ, в особенности в Африке.
Judge Pillay observes that, in the second situation described in his letter, the United Nations could not be held bound under existing international law to compensate an individual who may have been unlawfully detained or prosecuted as described. Вместе с тем судья Пиллэй подчеркивает, что во второй из трех ситуаций, описанных в его письме, нельзя говорить о том, что Организация обязана, согласно существующему международному праву, выплачивать компенсацию лицу, которое, возможно, было незаконно подвергнуто задержанию или судебному преследованию.