Moreover, in a letter made public, the Governor articulated that the most general and generous reading of the draft Constitution showed it to be inconsistent with basic tenets of equal protection and fairness. |
В письме, которое было опубликовано, губернатор сообщает также, что даже самое широкое толкование проекта Конституции показывает, что он не соответствует основным принципам равной защиты и справедливости. |
As I close, may I note the Secretary-General's letter of 3 July, which has been circulated to the Council, and his advice on pragmatic solutions for consideration. |
В заключение я хотел бы отметить письмо Генерального секретаря от З июля, которое было распространено в Совете, и его рекомендацию относительно рассмотрения прагматических решений. |
This is a national initiative from Australia and Japan on an issue of abiding interest to the Conference on Disarmament, and I have set out some of our thoughts in the letter that has been distributed, which you will have before you. |
Речь идет о национальной инициативе Австралии и Японии по проблеме, представляющей непреходящий интерес для Конференции по разоружению, и кое-какие из наших размышлений я изложил в распространенном письме, которое у вас, наверное, имеется. |
Mr. Laassel (Morocco) (spoke in French): Like the delegations of Algeria and Pakistan, we believe that this paragraph refers to a letter sent to the Secretary-General by 49 countries. |
Г-н Лаассель (Марокко) (говорит по-французски): Как и Алжир и Пакистан, мы полагаем, что этот пункт содержит ссылку на письмо, которое было адресовано Генеральному секретарю 49 странами. |
In its current form, its adoption may lead to an interpretation that is detrimental to the letter and spirit of major international conventions on weapons of mass destruction. |
Принятие этого проекта в его нынешнем виде может породить толкование, которое наносило бы ущерб духу и букве основных международных конвенций, касающихся оружия массового уничтожения. |
Following that adoption, I conveyed that recommendation to you, Mr. President, in my letter dated 17 June 2011, which representatives may find in document A/65/865. |
После принятия данной резолюции я направил указанную рекомендацию Вам, г-н Председатель, в моем письме от 17 июня 2011 года, которое содержится в документе А/65/865. |
In a letter dated 6 September 2011, I circulated, for consideration by Member States, language for an oral decision on this important issue. |
В письме от 6 сентября 2011 года, которое я представил на рассмотрение государств-членов, содержатся формулировки для принятия устного решения по этому важному вопросу. |
The letter of intent was regarded as an agreement on principle, which prevented the parties from stepping back on the points on which agreement had already been reached. |
Этот протокол можно рассматривать как принципиальное соглашение, которое не оставляет сторонам права отказываться от выполнения уже достигнутых договоренностей. |
The Chairman of the Commission had indicated that the ILC would take into consideration the suggestions contained in the Committee's letter regarding the formulation of draft guideline 3.2.2 during the review of the Guide to Practice scheduled for its sixty-third session. |
Председатель Комиссии сообщил, что КМП примет во внимание содержащиеся в письме Комитета предложения, касающиеся формулировки проекта руководящего положения 3.2.2, в ходе рассмотрения Руководства по практике, которое планируется провести на ее шестьдесят третьей сессии. |
I have the honour to deliver this statement to endorse the content of a letter from a number of observer States which was sent to you, Mr. President, yesterday. |
Я имею честь сделать настоящее заявление в порядке одобрения содержания письма от ряда государств-наблюдателей, которое было направлено вам, г-н Председатель, вчера. |
In a final letter that was published this morning, Kurt Waldheim stated that he considered his service to the United Nations as the most challenging and rewarding period of his life. |
В своем последнем письме, которое было опубликовано сегодня утром, Курт Вальдхайм заявил, что он считал свою службу в Организации Объединенных Наций самым сложным и самым полезным периодом в своей жизни. |
issue a management letter either confirming its unqualified opinion or communicating any weaknesses in the accounting and the internal control systems identified during the audit; |
написать служебное письмо, которое либо подтверждает его положительное аудиторское заключение, либо сообщает о каких-то недостатках в отчетности и системах внутреннего контроля, выявленных в ходе аудиторской проверки; |
The revised guidelines would be made available on the Task Force's website together with the letter that was sent to reviewers of the technical dossiers (20 February 2006). |
Пересмотренные руководящие принципы будут размещены на веб-сайте Целевой группы вместе с письмом, которое было направлено экспертам, проводящим обзор технических досье (20 февраля 2006 года). |
UNMIS requested a letter from the Government to facilitate its full and unfettered access to detention facilities and a current list of detainees in the custody of national security organs. |
МООНВС запросила также у правительства письмо, которое содействовало бы получению ею полного и неограниченного доступа к тюремным заведениям, а также обновленный список лиц, задержанных органами национальной безопасности. |
I have the honour to refer to the draft letter to the Secretary-General on the establishment of a Special Tribunal for Lebanon, which was circulated on 20 November 2006 to the members of the Security Council under silence procedure. |
Имею честь сослаться на проект письма Генерального секретаря по вопросу об учреждении специального трибунала по Ливану, которое было распространено 20 ноября 2006 года среди членов Совета Безопасности в соответствии с процедурой «отсутствия возражений». |
I urge you to pay close attention to the letter of President Isaias Afwerki, which discusses at length the views of Eritrea on this matter and is attached to the report of the Boundary Commission. |
Я настоятельно призываю Вас внимательно изучить письмо президента Исайяса Афеворка, в котором подробно излагается точка зрения Эритреи по этому вопросу и которое прилагается к докладу Комиссии по установлению границы. |
The last letter sent by the Office of Legal Affairs to the lessor was in May 2005, but there was no response from the lessor. |
Последнее письмо, которое направило Управление по правовым вопросам арендодателю, было датировано маем 2005 года, однако ответа от него получено не было. |
A staff member's terms of appointment are set out in a letter of appointment which is received and signed upon appointment, pursuant to regulation 4.1. |
Условия назначения сотрудника излагаются в письме о назначении, которое получает сотрудник и подписывается им при назначении согласно положению 4.1. |
With regard to Security Council reforms, we moved ahead on the basis of decision 62/557, which, as I said, I intend to implement in letter and spirit. |
Что касается реформ Совета Безопасности, то мы продвинулись вперед на основе решения 62/557, которое, как я сказал, я намерен выполнять, следуя его духу и букве. |
The Party concerned replied by a letter dated 10 January 2007 from the European Commission, acting on behalf of European Community, indicating that due to organizational and staff changes it would require more time to provide a substantive response. |
Заинтересованная Сторона ответила письмом от 10 января 2007 года, которое было направлено Европейской комиссией, действующей от имени Европейского сообщества, и в котором указывалось, что ввиду организационных и кадровых преобразований для представления ответа по существу потребуется большее время. |
In addition, the Chairman sent a letter to the relevant official in the United Nations Secretariat on various matters related to arms embargo monitoring, to which a response was received on 10 December. |
Кроме того, Председатель направил письмо соответствующему должностному лицу Секретариата Организации Объединенных Наций, касающееся различных вопросов, связанных с контролем за выполнением эмбарго на поставки оружия, ответ на которое был получен 10 декабря. |
The Advisory Group received the assurances of the Controller's imminent approval of the draft interim umbrella letter of understanding, which is important for the performance of the Fund. |
Консультативная группа получила от Контролера заверения в том, что он обязательно одобрит проект зонтичного письма о договоренности, которое исключительно важно для деятельности Фонда. |
I have the honour to forward a letter addressed to you from Mr. Isaias Afwerki, President of the State of Eritrea, concerning the acts of destabilization by the United States Administration in the Horn of Africa, which I received today (see annex). |
Имею честь препроводить адресованное Вам письмо г-на Исайаса Афеворки, президента Государства Эритреи, по вопросу о совершаемых администрацией Соединенных Штатов актах дестабилизации на Африканском Роге, которое я получил сегодня (см. приложение). |
As mentioned, my delegation urges the membership of the United Nations to consider this circulated text, included as an annex to the present letter, in addition to the extemporaneous remarks I made before the Council. |
Как уже упоминалось, моя делегация настоятельно призывает членов Организации Объединенных Наций принять во внимание распространенный текст заявления, которое прилагается к настоящему письму, в дополнение к тем спонтанным замечаниям, которые я сделал в Совете. |
After examination of the letter, the Panel noticed that it was not signed and that it referred to an attachment of detailed comments, which was missing. |
После изучения этого письма Группа заметила, что оно не было подписано и что в нем содержалась ссылка на приложение с подробными замечаниями, которое в письме отсутствовало. |