In response, by a letter dated 29 June 2007, the Government of Belgium transmitted to the Division a list of peer-reviewed scientific studies on the impact of ocean noise on marine living resources. |
На эту ноту откликнулось письмом от 29 июня 2007 года правительство Бельгии, которое препроводило Отделу список отрецензированных научных исследований, посвященных воздействию океанического шума на морские живые ресурсы. |
Based on his letter dated 25 June 2001 to the President of the Security Council, the Secretary-General indicated his intention to establish a United Nations Office for West Africa headed by a Special Representative. |
В своем письме от 25 июня 2001 года на имя Председателя Совета Безопасности Генеральный секретарь сообщил о своем намерении создать Отделение Организации Объединенных Наций для Западной Африки, которое бы возглавил Специальный представитель. |
We would like to remind you of a recent letter that the Secretary-General addressed to government leaders offering to help bring governmental experts as part of delegations of developing countries to the Committee. |
В этой связи мы хотели бы напомнить вам о письме, которое Генеральный секретарь направил недавно руководителям правительств, предложив им помощь в обеспечении участия их экспертов в работе Подготовительного комитета в составе соответствующих делегаций. |
In this context, I also wish to redraw your attention to my letter of 25 December 2006 addressed to you with regard to the ongoing rearmament programme of the Greek Cypriot side. |
В этом контексте я хотел бы также обратить Ваше внимание на мое письмо от 25 декабря 2006 года на Ваше имя, которое касается осуществляемой кипрско-греческой стороной постоянной программы перевооружения. |
The Italian Government saw that note and that letter as an official interpretation of the acquired rights of Italian nationals which was inconsistent with the international obligations of France. |
В этой ноте и в этом письме итальянское правительство усмотрело официальное толкование приобретенных прав итальянских граждан, толкование, которое противоречило международным обязательствам Франции. |
I request that you kindly distribute this letter and its annex, which contains the statement Cuba planned to deliver on behalf of the Non-Aligned Movement at the aforesaid debate, as a document of the Security Council. |
Имею честь обратиться к Вам с просьбой распространить настоящее письмо и приложение к нему, которое содержит заявление Кубы и которое предполагалось представить от имени Движения неприсоединения на вышеупомянутых обсуждениях, в качестве документа Совета Безопасности. |
In a follow-up to their 1997 appeal to Governments urging ratification of the treaties, the Secretary-General and the High Commissioner sent a joint letter to heads of Governments on 19 January 1999, to which a number of positive responses were received. |
В рамках усилий, последовавших за настоятельным призывом к ратификации договоров, с которым они в 1997 году обратились к правительствам, Генеральный секретарь и Верховный комиссар 19 января 1999 года направили главам правительств совместное письмо, на которое уже получен ряд положительных откликов. |
The Working Party took note of the responses to a reminder letter sent by the secretariat to international governmental and non-governmental organizations inviting them to submit written information on ways in which they could contribute to the proposed United Nations Long-term Strategy on Road Safety. |
Рабочая группа приняла к сведению ответы на письменное напоминание, которое было направлено секретариатом международным правительственным и неправительственным организациям и в котором им предлагалось представить письменную информацию о том, какой вклад они могли бы внести в реализацию намечаемой долгосрочной стратегии Организации Объединенных Наций в области безопасности дорожного движения. |
The representative of Tunisia said he fully agreed with the reasoning in the letter from the official of the World Bank that had been cited in the informal meetings. |
Представитель Туниса заявил, что он полностью согласен с доводами, содержащимися в письме должностного лица Всемирного банка, которое цитировалось на неофициальных заседаниях. |
These allegations were also repeated in a letter dated 9 March, which the Permanent Representative of Angola to the United Nations addressed to you in your capacity as Chairman of the Security Council Committee established pursuant to resolution 864 (1993) concerning the situation in Angola. |
Эти заявления были повторены в письме от 9 марта, которое Постоянный представитель Анголы при Организации Объединенных Наций направил Вам в Вашем качестве Председателя Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 864 (1993) о положении в Анголе. |
The Declaration coming out of that meeting, in letter and spirit, underlined the necessity of closer cooperation between our countries in order to be able to adapt successfully to the demands of globalization. |
Декларация, принятая на этой встрече, своим духом и буквой подчеркнула необходимость более тесного сотрудничества между нашими странами, которое позволит успешно вписаться в требования глобализации. |
Within this framework, a letter of intent was signed between the Defendant and a company controlled by the Plaintiff, which provided for an agreement to arbitrate in London in the case of disputes. |
В рамках этих переговоров было подписано письмо о намерениях между ответчиком и компанией, контролируемой истцом, которое содержало договоренность о проведении арбитражного разбирательства в Лондоне в случае возникновения споров. |
Not only do such activities contravene the spirit and letter of the accords already reached, but they also undermine the trust and confidence that is so essential to moving the peace process forward. |
Эти действия не только противоречат духу и букве уже достигнутых договоренностей, но и подрывают доверие, которое имеет столь важное значение для продвижения мирного процесса вперед. |
I should also like to refer to a letter dated 28 May 1998 from the Acting President, Mr. Christos Zacharakis of Greece, that was transmitted to all Member States. |
Я хотел бы упомянуть также о письме исполняющего обязанности Председателя г-на Христоса Захаракиса (Греция) от 28 мая 1998 года, которое было направлено всем государствам-членам. |
It was also decided that the President of the Meeting of States Parties should address a letter to the Secretary-General, requesting him to act as depositary of the Agreement, which would remain open for signature for 24 months at United Nations Headquarters as from 1 July 1997. |
Было также решено, что председатель совещания государств-участников направит Генеральному секретарю письмо с просьбой выполнять функции депозитария соглашения, которое будет открыто для подписания в течение 24 месяцев в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций начиная с 1 июля 1997 года. |
We should like to add now that there might be yet another way to achieve the same desired results with the ideas broached in my letter of December 1997, to which I have just referred. |
И здесь мне бы хотелось добавить, что, возможно, есть и еще один способ для достижения тех же желаемых результатов на основе идей, изложенных в моей письме от декабря 1997 года, на которое я ссылался выше. |
In the aforementioned letter, the Parties requested our assistance in formulating a comprehensive and lasting proposal that would contribute to the attainment of the objectives of peace, friendship, understanding and goodwill by which they are motivated. |
В указанном письме стороны обращаются к нам за содействием в подготовке предложения в отношении всеобъемлющего и окончательного соглашения, которое способствовало бы достижению цели обеспечения мира и атмосферы дружбы и взаимопонимания и проявления доброй воли, которыми они руководствуются. |
In a letter dated 4 December 2001 and received by the secretariat on 8 January 2002, Luxembourg submitted NOx emission data for the base year of the NOx Protocol. |
В письме от 4 декабря 2001 года, которое секретариат получил 8 января 2002 года, Люксембург представил данные о выбросах NOx за базисный год по Протоколу о NOx. |
I have the honour to transmit a letter dated 21 March 2006 from Judge Erik Mse, President of the International Criminal Tribunal for Rwanda, which directly relates to the ability of the Tribunal to implement its Completion Strategy. |
Имею честь препроводить письмо Председателя Международного уголовного трибунала по Руанде судьи Эрика Мёсе от 21 марта 2006 года, которое посвящено конкретному вопросу о способности Трибунала осуществить стратегию завершения своей работы. |
In her letter, President Pillay requests the extension of her term of office until the completion of the Media case, expected to finish no later than the end of this year 2003. |
В своем письме Председатель Пиллэй просит продлить срок ее полномочий до завершения разбирательства по делу «прессы», которое должно произойти не позднее конца 2003 года. |
He then drew attention to a letter from the Permanent Mission of Argentina protesting about the fact that an annex to the periodic report of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland had concerned the Falkland Islands. |
Затем он обращает внимание на письмо Постоянного представительства Аргентины, которое заявляет протест против того, что одно из приложений к периодическому докладу Соединенного королевства Великобритании и Северной Ирландии посвящено Фолклендским островам. |
The Working Party was also informed about the contents of a letter from the European Commission on the subject of visas, received just prior to the SC. meeting. |
Рабочая группа также была проинформирована о содержании письма Европейской комиссии по вопросу о визах, которое было получено накануне сессий SС.. |
The Secretary-General delegated to the Executive Director, in a letter dated 22 October 1947 and still in force, full authority to apply the appropriate United Nations regulations, rules and directives governing recruitment and other personnel actions. |
В письме от 22 октября 1947 года, которое все еще остается в силе, Генеральный секретарь делегировал Директору-исполнителю все полномочия по применению соответствующих положений, правил и директив Организации Объединенных Наций, регулирующих набор персонала и принятие других кадровых решений. |
The United Nations remains committed to assisting the new Government as it continues to address the vital tasks required to fulfil the letter and the spirit of the Bonn Agreement. |
Организация Объединенных Наций по-прежнему привержена оказанию содействия новому правительству, которое продолжает решать жизненно важные задачи, необходимые для реализации буквы и духа Боннского соглашения. |
Mr. Buffa (Paraguay) said that his Government's position on the question of the representation of the 23 million people of Taiwan in the United Nations was contained in a letter to the Secretary-General which had been circulated as document A/59/322. |
Г-н Буффа (Парагвай) говорит, что позиция его правительства в вопросе о представительстве 23 миллионов жителей Тайваня в Организации Объединенных Наций изложена в письме на имя Генерального секретаря, которое было распространено в качестве документа А/59/322. |