We would like to draw the Board's attention to the letter sent by the three Staff Federations to the Chair of the Chief Executives Board for Coordination with copy to the Executive Heads and the Chair of ICSC on 17 January 2013. |
Мы хотели бы привлечь внимание членов Правления к письму, которое было направлено всеми тремя федерациями персонала Председателю Координационного совета руководителей и копии которого были разосланы административным руководителям организаций и Председателю КМГС 17 января 2013 года. |
The Mission has completed its reconfiguration process, in line with the decision of the Council on 12 June to extend its mandate until 14 June 2016 and the invitation letter from the Kosovo President to the High Representative for Foreign Affairs and Security Policy. |
Миссия завершила процесс своего переформатирования в соответствии с решением Совета от 12 июня продлить ее мандат до 14 июня 2016 года, а также в соответствии с приглашением, которое содержалось в письме президента Республики Косово на имя Высокого представителя Европейского союза по иностранным делам и политике безопасности. |
It agreed that a draft letter be prepared by CSAM on recommendations for making financial contributions and that it be circulated among Council members for approval before submission to member States. |
Он согласился с тем, что Центру следует подготовить проект письма с рекомендациями относительно финансовых взносов, которое следует распространить среди членов Совета, для утверждения до того, как оно будет разослано государствам-членам. |
The call for submissions was made through an invitation letter from the Chair of the Adaptation Committee and a dedicated template, which were sent to the focal points of United Nations agencies and accredited intergovernmental organizations as well as to selected focal points of NWP partner organizations. |
Просьба представить информацию содержалась в соответствующем письме Председателя Комитета по адаптации, которое совместно со специальной типовой формой было разослано координационным центрам учреждений Организации Объединенных Наций и аккредитованным межправительственным организациям, а также отдельным координационным центрам партнерских организаций НПР. |
In its decision, the court relied, inter alia, on a letter dated 21 September 2006, which the State Security Committee had sent to the State Customs Committee. |
В своем решении суд, в частности, опирался на письмо от 21 сентября 2006 года, которое Комитет государственной безопасности направил Государственному таможенному комитету. |
The author claims that the letter informing him about the time and date of the hearing to take place on 17 October 2006 was delivered to him only on 27 October 2006. |
Автор утверждает, что письмо с уведомлением о времени и дате слушания, которое должно было состояться 17 октября 2006 года, было доставлено ему только 27 октября 2006 года. |
At the request of the Committee, the secretariat had sent a letter to Cyprus reminding it of the invitation to participate in one of the Committee's sessions in 2014 contained in decision 2013/5. |
По просьбе Комитета секретариат направил Кипру письмо с напоминанием о предложении принять участие в одной из сессий Комитета в 2014 году, которое содержится в решении 2013/5. |
A letter will be sent to the State party and to the authors, informing them that the follow-up procedure is discontinued, with a C1 assessment that will be included in the Committee's biannual report. |
Государству и автору будет направлено письмо, уведомляющее их о том, что процедура принятия последующих мер прекращена с оценкой С1, которое будет включено в двухгодичный доклад Комитета. |
I applied here, and then I was wait-listed, and then last night I emailed a letter to the Admissions Board that I would really like to delete... if possible. |
Я подавала сюда документы, затем я была в списке ожидающих, а прошлой ночью я отправила письмо в приемную комиссию, которое я очень хотела бы удалить... если это возможно. |
I refer to my letter of 14 January 2008, which was circulated to the members of the Security Council under cover of your letter to the President of the Security Council dated 22 January 2008. |
Обращаю внимание на свое письмо от 14 января 2008 года, которое было распространено среди членов Совета Безопасности Вашим сопроводительным письмом от 22 января 2008 года на имя Председателя Совета Безопасности. |
It has the exact same wording as the letter Mary Alice received. |
Здесь точно те же слова, что в письме, которое получила Мэри-Элис |
Do you remember that letter I got last year, about Dad's affair with Meredith? |
Помнишь письмо, которое я получила в прошлом году об измене твоего папы с Мередит? |
Like the letter says, which I wrote in a moment of anger they stole from me. |
Как говорится в письме, которое я написал в гневе, Они украли у меня, |
The Government responded that it would not be possible to receive the Working Group during 2007 and that greater benefit would be derived from a visit at a later date. A reminder letter was sent on 16 August 2010; the Government has not yet responded. |
Правительство ответило, что оно не сможет принять Рабочую группу в 2007 году и что будет полезнее, если посещение состоится позднее. 16 августа 2010 года правительству было направлено письмо с напоминанием, ответ на которое до сих пор не получен. |
Furthermore, in a letter addressed to UNOCI leadership and to President Mbeki, the Forces Nouvelles leadership deplored the reaction of the international community who, according to them, were slow in condemning the attack. |
Кроме того, в письме на имя руководства ОООНКИ и президента Мбеки лидеры «Новых сил» выразили сожаление в связи с реакцией международного сообщества, которое, по их мнению, слишком медленно выступило с осуждением нападения. |
We have the Libyan account, which we have heard from the Ambassador of Libya today in the Chamber, and we also have the Libyan letter. |
Нам известно мнение Ливии, которое было высказано сегодня в Совете послом Ливии и которое было также изложено в письме представителя Ливии. |
The text of my letter dated 21 October 2008 to the Chairperson of the Second Committee in this regard, which was also duly transmitted to the Chairperson of the Group 77, is appended for your information. |
Текст моего письма от 21 октября 2008 года на имя Председателя Второго комитета по этому вопросу, которое надлежащим образом было препровождено Председателю Группы 77, также препровождается для Вашего сведения. |
To facilitate agreement, I then proposed a draft press statement which retained the core elements of Mr. Denktash's proposal, incorporated the clarifications sought by Mr. Papadopoulos, and built in other elements contained in my 4 February letter. |
С целью содействовать достижению согласия я предложил затем проект заявления для прессы, в которое были включены основные элементы предложения г-на Денкташа и разъяснения, о которых просил г-н Пападопулос, а также были добавлены другие элементы, содержавшиеся в моем письме от 4 февраля. |
On 14 August 2004, the Burundian Armed Forces handed a letter to MONUC they claimed to have intercepted and which, they claimed, proved a link between FNL and the Mayi-Mayi. |
14 августа 2004 года ВСБ передали МООНДРК письмо, которое, как они утверждают, им удалось перехватить и в котором, по их словам, подтверждаются связи между НСО и «майи-майи». |
The letter further stated that "Ethiopia has not complied with the Commission's 17 July 2002 Order to remove illegal settlements from Eritrean territory", which was supported by the Security Council on 14 August 2002 and 6 September 2002. |
В этом письме также говорится, что «Эфиопия не выполнила вынесенное Комиссией 17 июля 2002 года распоряжение о ликвидации незаконных поселений на территории Эритреи», которое было поддержано Советом Безопасности 14 августа 2002 года и 6 сентября 2002 года. |
2.9 On 13 May 1996 the author lodged a complaint with the European Commission of Human Rights, which was subsequently withdrawn by letter of 4 October 1996. |
2.9 Автор сообщения 13 мая 1996 года направила ходатайство в Европейскую комиссию по правам человека, которое она впоследствии 4 октября 1996 года отозвала в направленном Комиссии письме. |
In response, a confidential management letter was addressed to the Secretary-General on the adequacy of internal controls at WMO, which included a set of recommendations that was to be regarded as a first step towards a more detailed review of its administration and management. |
В ответ на эту просьбу в адрес Генерального секретаря было направлено конфиденциальное письмо об адекватности механизмов внутреннего контроля в ВМО, в котором содержался ряд рекомендаций и которое следовало рассматривать в качестве первого шага на пути к проведению более подробного обзора административной и управленческой деятельности в ВМО. |
I conveyed these concerns to you in a letter dated 19 September 2000, which you transmitted to the President of the Security Council on 26 September 2000. |
Я сообщил Вам об этой озабоченности в письме от 19 сентября 2000 года, которое было препровождено Вами Председателю Совета Безопасности 26 сентября 2000 года. |
As the letter had been addressed to the Chairman of the Fifth Committee, the Group assumed it was aimed at ensuring that proposals 20 and 21 would be set aside only in the Fifth Committee. |
Что касается письма, которое было адресовано на имя Председателя Пятого комитета, то Группа предполагает, что его цель состоит лишь в том, чтобы отложить обсуждение предложений 20 и 21 в Пятом комитете. |
Turning to the letter to the President of the General Assembly, which had been mistakenly dated 27 May 2006, he assured the representative of Austria that his delegation had paid attention to its content. |
Касаясь письма на имя Председателя Генеральной Ассамблеи, которое было ошибочно датировано 27 мая 2006 года, оратор заверяет представителя Австрии, что его делегация уделила его содержанию должное внимание. |