Governments generally provided the required guarantees of access, usually in the form of a letter of accreditation from the highest authorities written in the language of the country concerned, which the Special Rapporteur used as a pass in the places he wished to visit. |
Специальный докладчик отмечает, что в целом правительства предоставляют необходимые гарантии доступа, как правило, в виде письма об аккредитации от высших органов власти, составленное на языке посещаемой страны, которое Специальный докладчик предъявляет как пропуск в центрах содержания под стражей, которые хочет посетить. |
For example, the name of the letter ข is kho khai (ข ไข่), in which kho is the sound it represents, and khai (ไข่) is a word which starts with the same sound and means "egg". |
Например, название буквы ข - «kho khai» (ข ไข่), в котором «kho» - звук, её представляющий, и «khai» (ไข่) - слово, которое начинается с такого же звука и означает «яйцо». |
The conduct of nuclear tests runs counter to the spirit and indeed the letter of the decision on "Principles and objectives for nuclear non-proliferation and disarmament" which was adopted at the Review Conference on the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
Проведение ядерных испытаний идет вразрез с духом, да и с буквой решения о "Принципах и целях ядерного нераспространения и разоружения", которое было принято на Конференции по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия. |
Ms. BERNARD said that the Secretariat could perhaps send a letter to each State party scheduled to submit a report, pointing out that, if a State party did not submit its report on time, it would lose its priority. |
Г-жа БЕРНАРД говорит, что Секретариат, по-видимому, мог бы направить письмо каждому государству-участнику, которое в соответствии с планом должно представить свой доклад, указав, что если государство-участник своевременно не представит свой доклад, то оно утратит свой приоритет. |
Leaving behind a letter that sounds like an admission of guilt, that you guys, for some mystifying reason, read aloud on television. |
оставив после себя письмо, которое звучит как признание вины, и которое вы, парни, по какой-то таинственной причине озвучили с экрана. |
But in the only letter he ever wrote me, he told me if I ever thought that life was unjust or unfair, |
И только в письме, которое он как-то написал мне, он сказал, что если буду думать, что жизнь несправедлива и неправильна, |
By letter dated 16 September 1998, the Government sent to the Special Rapporteur the explanation that it had already transmitted in November 1997 to the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination and xenophobia. |
В своем письме от 16 сентября 1998 года правительство представило Специальному докладчику разъяснение, которое оно уже направляло в ноябре 1997 года Специальному докладчику по вопросу о современных формах расизма, расовой дискриминации и ксенофобии. |
After comparing the results received by the deadline, a first reminder letter would be sent to member countries just after 1 November 1998, to be signed by all three secretariats, and including logos from the three organizations. |
После сопоставления результатов, полученных к указанному крайнему сроку, странам-членам сразу после 1 ноября 1998 года будет разослано первое письмо-напоминание, которое будет подписано секретариатами всех трех организаций и будет включать логограммы трех организаций. |
7.8 In a letter dated 5 October 1994, the author's former lawyer draws attention to the judgement of the Constitutional Court of 27 June 1994, which prohibits the publication and circulation of the author's book in Colombia. |
7.8 В письме от 5 октября 1994 года бывший адвокат автора обращает внимание на решение Конституционного суда от 27 июня 1994 года, которое запрещает публикацию и распространение в Колумбии книги автора. |
They stressed the need for the Central African Republic to implement all the provisions of the Bangui Agreements and the commitments made by the President of the Central African Republic in his letter to the Secretary-General, which was annexed to the Secretary-General's report. |
Они подчеркнули необходимость того, чтобы Центральноафриканская Республика выполнила все положения Бангийских соглашений и обязательства, данные президентом Центральноафриканской Республики в его письме на имя Генерального секретаря, которое прилагалось к докладу Генерального секретаря. |
The Agreement, which was signed in Geneva by the High Commissioner and the Minister for Foreign Affairs of Colombia, is accompanied by a letter, signed at the same time, concerning the selection of the premises for the High Commissioner's office in Colombia. |
К Соглашению, подписанному в Женеве Верховным комиссаром и министром иностранных дел Колумбии, прилагается письмо, подписанное в то же время, которое касается выбора места для размещения отделения Верховного комиссара в Колумбии. |
To show that it is not only me who believes that the Special Court does effective and competent work, allow me to read out a letter that I received a few days ago: |
Чтобы продемонстрировать, что не только я придерживаюсь такого мнения об эффективности и компетентности этого Суда, позвольте мне зачитать письмо, которое я получила несколько дней назад: |
It was agreed that a letter from the Committee to the Chairman of the Working Group of the Parties proposing text offor such a draft recommendation should be sent in advance of the second meeting of the Working Group of the Parties, provisionally scheduled for May 2004. |
По общему мнению, письмо Комитета Председателю Рабочей группы Сторон с предложением по тексту такого проекта рекомендации должно быть направлено до проведения второго совещания Рабочей группы Сторон, которое предварительно запланировано на май 2004 года. |
Based on the discussion at the meeting, the Unit, in its letter dated 18 July 2000 to the Secretary-General, which was submitted in turn to the Council as document C2000/53, requested that no action be taken at the 2000 session of Council pending further discussions. |
По итогам этих обсуждений Группа в своем письме от 18 июля 2000 года на имя Генерального секретаря, которое, в свою очередь, было представлено Совету в качестве документа C2000/53, просила не принимать никаких решений на сессии Совета в 2000 году до проведения дальнейших обсуждений. |
They supported the view expressed by the Secretary-General of the United Nations concerning a re-evaluation of the Lusaka Agreement in his letter of 14 August 2000 addressed to the President of the Security Council (S/2000/799), which reads: |
Они поддержали мнение, высказанное Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций в его письме от 14 августа 2000 года на имя Председателя Совета Безопасности относительно пересмотра Лусакского соглашения, которое гласит: |
attention of the members of the Conference was called to the circular letter the ECE Secretariat has sent to NSOs, asking them to propose possible themes of substantive discussion at future plenary sessions of the Conference. |
внимание членов Конференции было привлечено к циркулярному письму, которое секретариат ЕЭК направил в адрес НПО, предлагая им выдвигать возможные темы для предметного обсуждения на будущих пленарных сессиях Конференции. |
Fraudulent letter from the Ministry of Justice used to obtain clearance for a shipment of scrap metal, which was actually a shipment of timber |
Подложное письмо министерства юстиции, которое использовалось для получения разрешения на отправку партии металлолома, а на самом деле, как выяснилось, партии древесины |
Concurrently with the humanitarian, NATO has also created an environmental disaster threatening almost the whole of Europe, which was the subject of a separate letter which I addressed to the Secretary-General of the United Nations and to the relevant United Nations agencies. |
НАТО создала не только гуманитарный, но и экологический кризис, угрожающий почти всей Европе, и этой теме было посвящено отдельное письмо, которое я направил Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций и соответствующим учреждениям Организации Объединенных Наций. |
The CHAIRPERSON requested Mr. Pocar to make a few remarks about the letter which the Committee intended to send to the Commission on Human Rights regarding minimum humanitarian standards (Commission on Human Rights resolution 1995/29). |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает г-ну Покару изложить предложение по письму, которое Комитет направит Комиссии по правам человека относительно минимальных гуманитарных стандартов (резолюция 1995/29 Комиссии по правам человека). |
I would request that the enclosure may kindly be included as an addendum to the Press Statement dated 11 May, 1998 which I had the honour to request be issued as an official document of the CD vide my letter of 11th May, 1998. |
Я просила бы включить это приложение в качестве добавления к заявлению для прессы от 11 мая 1998 года, которое я имела честь просить распространить в качестве официального документа Конференции по разоружению моим письмом от 11 мая 1998 года. |
A letter of understanding signed in the spring of 2003 entitles the Division to act as a liaison office for the Tribunal. Morocco initiated internal activities for accession to the Convention and has almost completed the process. |
по адресу: . Весной 2003 года было подписано письмо о взаимопонимании, которое уполномочивает Отдел действовать в качестве бюро связи взаимодействия применительно к Трибуналу. Марокко приступило к выполнению внутренних процедур, требуемых для присоединения к Конвенции, и почти завершило эти процедуры. |
The President: I will inform the President of the General Assembly at its fifty-ninth session of the decisions just taken, by a letter that will be issued as a document of that session. |
Председатель (говорит по-английски): Я сообщу Председателю Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят восьмой сессии о только что принятых решениях в письме, которое будет издано в качестве документа этой сессии. |
Yet another court concluded that the Convention was silent on the effect of a confirmation letter that incorporated standard terms and therefore the court applied domestic law to determine whether the standard terms were applicable. |
Еще один суд пришел к заключению, что в Конвенции ничего не сказано о силе письма-подтверждения, которое включает стандартные условия, и поэтому суд применил внутреннее право для определения того, применимы ли стандартные условия. |
In a letter that reached the Secretary-General a few days later, the Minister for Foreign Affairs explained that the National Convention was composed of all strata of Myanmar society, including representatives of political parties, national races, elected persons and representatives from different walks of life. |
В своем письме, которое Генеральный секретарь получил несколькими днями позже, министр иностранных дел пояснил, что в составе Национального собрания представлены все слои общества Мьянмы, включая представителей политических партий, национальных групп, выборных лиц и представителей всех социальных групп. |
The Bureau was reminded about the letter that Mr. Berger, the Chairman of the Meeting of the Parties to the Industrial Accidents Convention, had sent to the heads of delegation to the Committee asking for support in promoting the implementation of the Convention. |
Членам Президиума было напомнено о письме, которое г-н Бергер, Председатель Совещания Сторон Конвенции о промышленных авариях, направил главам делегаций Комитета с просьбой об оказании поддержки в деле поощрения осуществления Конвенции. |