Did he also mention the letter that Rex sent to me? |
А он упомянул о письме, которое Рекс мне прислал? |
Their responsibilities are set out in a letter of understanding, which, along with the project document, forms the basis of the agreement between UNFPA and the executing agency. |
Их обязанности изложены в письме о взаимопонимании, которое наряду с проектной документацией составляет основу соглашения между ЮНФПА и учреждением-исполнителем. |
That would represent an attempt to breathe new life into the agreement of 17 May, of which we reject both the spirit and letter. |
Они представляют собой попытку вдохнуть новую жизнь в соглашение от 17 мая, которое мы отвергаем и по духу, и по букве. |
We have received the letter which, in the exercise of their national sovereignty, the 23 new member States of the CD sent to you. |
Мы получили письмо, которое в порядке осуществления своего национального суверенитета направили Вам 23 новых государства - члена КР. |
I had written the same in the letter I had send to the restaurant. |
То же самое я написал в письме, которое оставил в ресторане. |
It should also be mentioned that the Special Representative received a letter from Mr. Kalany dated end of March 1996 written in Evin prison in Tehran. |
Следует также упомянуть, что Специальный представитель получил от г-на Калани письмо, датированное концом марта 1996 года, которое он написал в тюрьме "Эвин" в Тегеране. |
He then complained to the Parliamentary Ombudsman by letter of 9 July 1988, to which he received no reply. |
Позднее, 9 июля 1988 года, он направил письмо с жалобой парламентскому омбудсмену, ответа на которое не получил. |
I refer in particular to the fourth paragraph of the letter, which was spuriously circulated under the agenda item concerning measures to eliminate international terrorism. |
Я, в частности, ссылаюсь на четвертый пункт этого письма, которое было ошибочно распространено по пункту повестки дня, касающемуся мер по ликвидации международного терроризма. |
He suggested including the sentence proposed by Mr. Garvalov in the letter accompanying the text of the Committee's concluding observations to be sent to the Government of Suriname. |
Он предлагает вставить фразу, предложенную г-ном Гарваловым, в письмо, сопровождающее текст заключительных замечаний Комитета, которое будет послано правительству Суринама. |
We have perused the contents of the letter addressed to you on 20 December 1995 by the Eritrean Minister for Foreign Affairs, Mr. Petros Solomon. |
Мы изучили содержание письма, которое было направлено Вам 20 декабря 1995 года министром иностранных дел Эритреи г-ном Петросом Соломоном. |
The Chinese Mission has just received the letter that you referred to in your interim report to the Secretary-General dated 26 January 1996. |
Представительство Китая только что получило письмо, на которое Вы ссылаетесь в Вашем промежуточном докладе Генеральному секретарю от 26 января 1996 года. |
The position of the Government is contained in a letter addressed to the Special Rapporteur, which is reproduced below: |
Позиция правительства содержится в письме, направленном Специальному докладчику, которое приводится ниже: |
I was therefore very pleased by the letter Annan sent to all of our Governments last month. |
Вот почему я весьма удовлетворен письмом, которое г-н Кофи Аннан направил правительствам всех наших стран в прошлом месяце. |
Mr. Buffa (Paraguay) said that his delegation had stated its position in a letter that had been circulated as document A/58/355. |
Г-н Буффа (Парагвай) говорит, что его делегация изложила свою позицию в письме, которое было распространено в документе А/58/355. |
The Committee decided to adopt the letter, which would be included in the information package distributed each year by the Secretariat to all NGOs enjoying consultative status. |
Комитет постановил утвердить формулировку этого письма, которое будет включено в комплект информационных материалов, ежегодно рассылаемых Секретариатом всем НПО, имеющим консультативный статус. |
2.6 On 28 April 1993 the author had received a letter of dismissal from the AZG, which she also contested in the above-mentioned case. |
2.6 28 апреля 1993 года автор получила извещение об увольнении от администрации госпиталя, которое она также оспорила в рамках вышеупомянутого дела. |
On 14 April 2003 it received a letter from Ireland in response to the decision, which was circulated to the Committee. |
Во исполнение этого решения 14 апреля 2003 года им было получено письмо, направленное Ирландией, которое было распространено среди членов Комитета. |
Our position is well known, and it was summarized in the letter I addressed to you, Mr. President, earlier this month. |
Наша позиция хорошо известна и в кратком виде излагается в письме, которое было направлено в начале этого месяца в Ваш, г-н Председатель, адрес. |
The Commission decided to seek such observer status through a letter from the Chairman addressed to the President of the next Meeting of States Parties. |
Комиссия постановила ходатайствовать о получении статуса наблюдателя письмом, которое ее Председатель направит Председателю следующего совещания государств-участников. |
He therefore hoped that the Chairman would refer to the Third Committee's decision in his letter to the Secretary-General on the issue. |
Поэтому он надеется, что Председатель в своем письме Генеральному секретарю, которое будет посвящено этому вопросу, сошлется на решение Третьего комитета. |
The agreement incorporates the text of the commissioning letter that President Abbas would send to Ismail Haniya, which would initiate the process of Government formation. |
Соглашение включает в себя текст письма, которое президент Аббас направит Исмаилу Хании для того, чтобы приступить к процессу формирования правительства. |
Please find re-addressed to you the letter I wrote to Ambassador Martin Andjaba last month, on which no action has been taken so far. |
Настоящим переадресовываю на Ваше имя письмо, которое я направил в прошлом месяце послу Мартину Анджабе и по которому еще не принято никакого решения. |
The secretariat presented the draft of a letter that it proposed be sent by the Committee to those Parties that had not completed the revised questionnaire. |
Секретариат представил проект письма, которое он предложил направить от имени Комитета тем Сторонам, которые не заполнили пересмотренный вопросник. |
The Facilities and Management Division notified the lessor of the excessive charges in a letter dated 14 February 1996, which was treated as the first Notice of Claim. |
Отдел эксплуатации оборудования информировал арендодателя о завышенных счетах в письме от 14 февраля 1996 года, которое рассматривалось в качестве первого искового уведомления. |
The court held that no contract had been concluded by means of a letter of confirmation followed by silence. |
Суд постановил, что договор не был заключен в результате направления подтверждения, на которое не было дано ответа. |