It was far less trouble than you might imagine. |
Это было не столь хлопотно, как ты мог вообразить. |
But after dinner, when formality is of less consequence well... your presence can raise no defendable objections. |
Но после ужина, когда формальности не столь важны тогда... твое присутствие не вызовет протестов. |
Sometimes for the benefit of the agency, other times it's less philanthropic. |
Иногда на благо агентства, иногда не столь самоотверженно. |
On the other hand, other countries that did not have such policies in place were less successful in capturing spillovers from FDI. |
В других же странах, где такая политика не проводится, успех в получении дополнительных преимуществ от привлечения ПИИ, бывает не столь очевидным. |
Evaluations are less positive than management expects, and are seen as undermining "communication strategies"; |
с) оценки не являются столь положительными, как предполагало руководство, и рассматриваются как подрывающие «коммуникационные стратегии»; |
it makes this whole exercise seem less bizarre |
То выглядит сие не столь же странно, |
There was less prejudice in the countryside |
В деревне нет столь сильных предрассудков. |
But my problems are less dramatic than that. |
Но мои проблемы не столь драматичны. |
It's naive to think that anything less than extreme measures will stop it. |
И наивно верить, что хоть что-нибудь меньшее, чем столь же радикальные меры, их остановит. |
Have all her appetites turned less lusty? |
Все ли её аппетиты уже не столь ненасытны? |
Smaller or less complex projects might therefore warrant a "lighter touch" during their passage through the peer review process. |
Благодаря этому можно было бы уменьшить объем усилий, прилагаемых в рамках коллегиального обзора проектов, бюджет или сложность которых не столь значительны. |
He emphasized that LDCs had to contend with the issue of employment creation in a situation where external conditions were less favourable than in the previous decade. |
Он подчеркнул, что НРС приходится решать эту задачу в условиях, когда внешний климат является не столь благоприятным, как в предыдущем десятилетии. |
At the operational level, measures to prevent and respond to violence against women are often less comprehensive and coordinated than required. |
На оперативном уровне меры по предупреждению и пресечению насилия в отношении женщин зачастую не столь всеобъемлющи и скоординированны, как это необходимо. |
Tier 3 contains environment statistics that are either of less priority or less-developed and that may require significant methodological development. |
К уровню З относятся данные статистики окружающей среды, которые либо не столь приоритетны, либо в меньшей степени проработаны и которые могут требовать значительного уровня развития методологии. |
I would be equally at fault if I let it go for less than 90. |
Было бы столь же неверно продать его меньше, чем за 90 фунтов. |
Way less extreme, but a lot like what Pam Hodges had done. |
Не столь кардинальная, но похожа на ту, что была у Пэм Ходжес. |
The figures are equally low in higher education where out of the approximately 4000 places available, less than 30 per cent are occupied by female students. |
Столь же неутешительны показатели в высших учебных заведениях, где из имеющихся приблизительно 4 тыс. мест менее тридцати процентов заняты женщинами. |
Where a State's public procurement law has not been updated to provide for selection procedures including interaction in the selection phase, the Government may seek to use less flexible procurement methods, which are less suitable for the complexity of PPPs. |
Если государственный закон о публичных закупках не обновлялся с целью охвата и процедур отбора, включая взаимодействие на этапе отбора, правительство может добиваться использования не столь гибких методов закупок, которые будут менее приемлемы ввиду сложного характера ГЧП. |
Campaigning is less dynamic in less secure areas, and is conducted out of the public eye, especially in some districts in the south. |
Избирательная кампания проводится не столь активно в менее защищенных в плане безопасности районах и не столь наглядно, особенно в некоторых районах, расположенных на юге страны. |
The paper concludes by examining the emerging issue of renewable energies that has featured less in this discourse until recently, although these remain critical for sustainable growth and development in developing countries. |
В заключительной части документа рассматривается все более и более актуальный вопрос о возобновляемых источниках энергии, который до недавнего времени обсуждался не столь активно, хотя они по-прежнему имеют чрезвычайно важное значение для устойчивого роста и развития в развивающихся странах. |
However, in the case of India, and to a lesser extent Brazil, such a targeted approach is less evident. |
Однако такой целевой подход не столь явно прослеживается в Индии и в еще меньшей степени в Бразилии. |
In our view, the mandate of a subsidiary body on a subject is less important than the direction and the substance of our deliberations. |
На наш взгляд, мандат вспомогательного органа по тому или иному предмету не столь важен, как направленность и существо дискуссий. |
Actual recognition and respect is less apparent, however, and distinct regional differences emerge between the continents covered in the regional overview studies. |
Однако фактическое признание и уважение прав не столь очевидны, и наблюдаются явные различия регионального характера между континентами, по которым проводились региональные обзорные исследования. |
We have also achieved something else, something less apparent but equally important. |
Мы также добились некоторых, не столь очевидных, но не менее важных достижений. |
While some modest gains were made in improving delivery care, this progress has been largely concentrated in areas where maternal mortality is less severe. |
Хотя в улучшении родовспоможения были достигнуты некоторые скромные успехи, этот прогресс главным образом имел место в районах, где материнская смертность не столь высока. |