| The emphasis in earlier years on election observation is less pronounced today. | По сравнению с прошлым в настоящее время вопросам наблюдения за проведением выборов уделяется не столь большое внимание. |
| Speakers agreed that an informed public was a less frightened public and that open discussions of the problem would be very useful. | Ораторы признали, что в информированном обществе чувство страха не столь остро и что открытое обсуждение данной проблемы было бы весьма полезным. |
| The Forum was a unique gathering, bringing together a diverse group of participants and countries whose democratic advances are less well-known. | Форум явился уникальным мероприятием, собравшим различные группы участников из стран, достижения которых в области демократии не столь хорошо известны. |
| Positions were less clear on (b bis) and further consultations would be needed. | Не столь четко позиции прослеживаются в отношении подпункта Ь-бис), и здесь потребуются дополнительные консультации. |
| The unemployment situation is less clear in South Asia. | Положение в области безработицы в Южной Азии не столь однозначно. |
| Those in a number of central and east European countries are less fortunate. | В то же время в ряде стран центральной и восточной Европы положение в этой области обстоит не столь благополучно. |
| You might be surprised how things you once thought were so important become less so when you get older. | Ты удивишься, но некоторые вещи, которые казались столь важными, становятся незначительны с возрастом. |
| Gas is used less frequently, but cases of beatings have increased. | Не столь часто применяется газ, но вместе с тем участились случаи нанесения побоев. |
| There are persistent, if less severe, problems in developed countries. | Неотступные проблемы, пусть даже не столь острые по своему характеру, преследуют и развитые страны. |
| Furthermore, the eligibility criteria should be applied less rigidly so that a larger number of countries could benefit. | Кроме того, не столь жестко следует применять критерии отбора, и тогда этим сможет воспользоваться большее число стран. |
| In 1988 and 1990 the Government developed financial recovery plans to deal with its then less daunting deficits. | В 1988 и 1990 годах правительство разработало планы активизации финансовой деятельности в целях борьбы с финансовым дефицитом, который в то время еще не приобрел столь угрожающих масштабов. |
| Inevitably, the outcome in such circumstances is less than all may have wished. | Неизбежно то, что в таких обстоятельствах итоги не столь значительны, как всем нам, возможно, хотелось бы. |
| However, the tide of democracy and reconciliation has spread less evenly to Africa. | Однако волна демократии и примирения не столь равномерна в Африке. |
| Displacement in the department of Puno started later than in the Sierra and the situation there has been documented in less detail. | Переселение в департамент Пуно началось позднее, чем в Сьерру, и развитие событий здесь отражено в документах не столь подробно. |
| However, in its traditional forms, its contribution may be relatively less important (but not in absolute terms). | Однако доля ее традиционных форм в производстве энергии может быть не столь значительной в относительном (но отнюдь не в абсолютном) выражении. |
| Reporting of sectoral projections was less complete than the elements shown in the table. | Представление данных о прогнозах по секторам было не столь полным по сравнению с данной таблицей. |
| It may be a less comfortable journey, but at least it is in the right direction. | Он, возможно, не столь удобен, но, по крайней мере, это путь, идущий в нужном направлении. |
| With more responsibilities in post-repatriation and internal displacement situations, systematic early phase-out of UNHCR programmes has become less appropriate. | При расширении ответственности в ситуациях после репатриации и перемещения внутри страны систематически заблаговременные программы постепенного свертывания программ УВКБ стали не столь нужны. |
| In developing countries, the link between science and decision-making is less comprehensive. | В развивающихся странах взаимосвязь между наукой и процессом принятия решений носит не столь глубокий характер. |
| Other, less prevalent, forms of discrimination had received disproportionate attention, with the Special Rapporteur calling for new legislation to protect against them. | Другие, не столь распространенные, формы дискриминации занимают непропорционально большое место в этих докладах, и Специальный докладчик призывает принять новое законодательство в целях обеспечения защиты от них. |
| Unfortunately, progress has been slow and somewhat less than satisfactory. | К сожалению, темпы продвижения вперед были медленными и не столь удовлетворительными. |
| Our successes, while important, have been less spectacular. | Хотя наши успехи и были значительными, они не были столь впечатляющими. |
| Nicaragua will insist on preferential treatment in our negotiations because our economy is less developed, very open and highly dependent on trade and external financing. | Ведя такие переговоры, Никарагуа будет настаивать на предоставление преференциального режима, ибо наша экономка не столь развита, совершенно открыта и в значительной мере зависит от торговли и внешнего финансирования. |
| Although most basic services were available to them, coverage was less extensive. | Хотя для него доступны основные услуги, охват не является столь широким. |
| The difference is less striking in the case of participation in popular votes. | Разрыв в уровне участия женщин и мужчин не столь велик, когда речь идет об участии в референдумах. |