Английский - русский
Перевод слова Less
Вариант перевода Столь

Примеры в контексте "Less - Столь"

Примеры: Less - Столь
The scale of the natural disaster that has struck Pakistan is so large and so devastating that it calls for nothing less than our full support for the people of Pakistan. Масштабы стихийного бедствия, которое обрушилось на Пакистан, столь огромны и столь разрушительны, что для преодоления его последствий необходима по крайней мере наша всемерная поддержка народа Пакистана.
On the other hand, while infrastructure and access indicators are widely available, indicators on ICT use (for example, by households, individuals and businesses) are seen less frequently, especially in developing countries. С другой стороны, если показатели инфраструктуры и доступа достаточно широко представлены, показатели использования ИКТ (например, домашними хозяйствами, физическими и юридическими лицами) имеются не в столь большом объеме, особенно в развивающихся странах.
The procedures and activities are less rigid than in many multilateral environmental agreements, particularly in the way the science and policy work interact, and the way in which decisions are taken. Процедуры и направления деятельности определены не столь жестко, как во многих многосторонних природоохранных соглашениях, особенно в том, что касается характера взаимодействия науки и политики и процесса принятия решений.
Such approaches may reflect a sense among States that the harm caused by non-compliance with some agreements may have a less direct impact on others than the transboundary harm that may be caused by atmospheric pollution and hazardous substances. Такие подходы, возможно, отражают распространенное среди государств мнение о том, что ущерб от несоблюдения некоторых соглашений может быть не столь заметным для других сторон, как трансграничный ущерб вследствие загрязнения атмосферы и загрязнения опасными веществами.
The Chair, speaking in his capacity as an expert, said that he supported replacing the word "foster" with the word "encourage", which, although weaker, was less so than the word "allow". Председатель, выступая в качестве эксперта, говорит, что он поддерживает предложение заменить слово "способствовать" словом "содействовать", которое звучит менее категорично, но не столь нейтрально, как словосочетание "давать возможность".
Several special procedures have developed a systematic method to assess the impact of country visits recommendations, while others have made these assessments on a less systematic basis. Несколькими специальными процедурами разработан метод систематической оценки последствий рекомендаций, внесенных в связи с посещением стран, в то время как оценки других процедур проводятся на не столь систематической основе.
Japan, however, did not adopt any of the mitigation measures adopted by SEAFO to prevent serious adverse impacts on VMEs, as its fishing fleet operated longline fisheries and crab pots fisheries in the Convention Area, which caused less adverse impacts on VMEs than trawl fisheries. Однако Япония не приняла каких-либо смягчающих мер, предписанных СЕАФО во избежание серьезного негативного воздействия на УМЭ, ибо ее рыболовный флот ведет промысел с использованием ярусов и лов крабов ловушками в зоне действия Конвенции, что обусловливает не столь пагубные последствия для УМЭ в отличие от тралового промысла.
Compared to the Stockholm Convention and SAICM, the objective of the Rotterdam Convention is narrower and encompasses sound chemicals management in a less comprehensive (albeit very important) way: По сравнению со Стокгольмской конвенцией и СПМРХВ цель Роттердамской конвенции носит более узкий характер и не столь всесторонне охватывает вопросы рационального регулирования химических веществ (хотя и затрагивает весьма важные из них):
The implementation of the travel ban and the arms embargo appeared less developed, in part due to the difficulty of policing the borders, and a lack of understanding concerning States' obligations and the scope of the two measures. Запрет на поездки и эмбарго на поставки оружия применялись, судя по всему, не столь широко, отчасти из-за трудностей с полицейским патрулированием границ и плохим пониманием обязанностей государств в этой связи и сферы применения этих двух мер.
In this environment, variations in developed country business cycles have come to play a less dominant role in driving swings in economic activities in developing countries than hitherto. В этих условиях колебания в циклах экономической активности в развитых странах стали играть не столь доминирующую роль в определении колебаний в экономической активности в развивающихся странах, как до этого.
He noted that while joint evaluations were performed at the headquarters level they were less frequent at the country level, although the organization was seeking to expand the number of joint evaluations, where appropriate. Он отметил, что в то время, как совместные оценки проводятся на уровне штаб-квартиры, они не столь часты на страновом уровне, хотя организация стремится по возможности увеличить число совместных оценок.
These variables are less directly related to understanding sustainable development than the others mentioned so far; it is more revealing to measure the actual changes in waste flows resulting from investments in, for example, air pollution control equipment than to measure the investments themselves. Эти параметры связаны с пониманием устойчивого развития не столь непосредственным образом, как другие, уже упомянутые выше: более содержательную оценку дает измерение фактического изменения потоков отходов в результате вложений, например в оборудование по очистке воздуха, нежели измерение вложений как таковых.
A few representatives noted that while the concept of equal pay for work of equal value was already well-known, the concept "work of comparable worth" was less known and required further analysis. Несколько представителей отметили, что, если концепция равной платы за труд равной ценности уже стала общеизвестной, концепция "труда сопоставимой ценности" известна не столь хорошо и требует дальнейшего анализа.
This situation is disturbing, bearing in mind that the methodology used by the Human Rights Division distinguishes between arbitrary detention as such and arbitrary detention for petty misdemeanours, a category whose specific characteristics make it less serious. Такое положение дел вызывает беспокойство, особенно если учесть, что Отдел по правам человека проводит различия между произвольным задержанием как таковым и произвольным задержанием за мелкие правонарушения, которое по своему характеру не столь серьезно.
In response to a question on the increase in the price of CFC-12, the Open-ended Working Group was informed that while prices varied by region, the price increases of CFC-12 had been considerably less than those of HFC-134a. В ответ на вопрос об увеличении цены на ХФУ-12 Рабочая группа открытого состава была проинформирована о том, что хотя в различных регионах наблюдаются различия в ценах, цены на ХФУ-12 выросли не столь значительно, как цены ГФУ-134а.
Despite all the international activity around the concept of "ICT for development", the treatment of the economic implications for developing countries of the diffusion of ICT remains less advanced than that of other development issues. Несмотря на все международное внимание к концепции "ИКТ на службе развития", анализ экономических последствий распространения ИКТ для развивающихся стран продвигается не столь активно, как изучение других проблем развития.
Almost as old as the practice of "reservations" to bilateral treaties, the practice of interpretative declarations in respect of such treaties is less geographically limited and does not seem to give rise to objections of principle. Почти столь же давняя, как и практика "оговорок" к двусторонним договорам, практика заявлений о толковании к этим договорам менее ограничена в географическом смысле и не вызывает принципиальных возражений.
For tomato, the number of tons lost is lower than for wheat (2.6 and 1.6 million tons in 2000 and 2020, respectively), as the overall quantity of tomatoes produced is less. В случае томатов величина потерь является меньшей, чем в случае пшеницы (2,6 и 1,6 млн. тонн в 2000 и 2020 годах соответственно), поскольку общий объем производства томатов является не столь большим.
In regions with lower shares of pre-trial detainees, the decrease has been less evident (in the Americas, from 25 to 24 per cent; and in Europe, from 20 to 18 per cent). В регионах с более низкой долей лиц, находящихся в предварительном заключении, снижение было не столь заметным (в Северной и Южной Америке с 25 до 24 процентов, а в Европе с 20 до 18 процентов).
Although Swiss Government expenditures on development aid would increase less rapidly in the coming years owing to mandated financial stringencies, after 2008 the Government planned to increase the percentage of its budget allocated to development aid. Хотя в ближайшие годы расходы правительства Швейцарии на оказание помощи в целях развития будут расти не столь быстро ввиду санкционированных финансовых ограничений, после 2008 года правительство страны планирует увеличить долю своего бюджета, выделяемую на помощь в целях развития.
America's Social Security program has been so successful in reducing poverty because the poor get back a little more than they contribute, and the rich get back a little less. Американская программа Social Security столь значительно преуспела в снижении уровня бедности, потому что бедные получали немножко больше, чем вкладывали в нее, а богатые, наоборот, получали немножко меньше.
While the work of those Departments is clearly visible because they are directly, and in the case of the Department of Peace-keeping Operations exclusively, involved in peace-keeping operations, the essential central backstopping activities of other offices are less obvious. Если работа этих департаментов носит весьма наглядный характер, поскольку они непосредственно, а в случае Департамента операций по поддержанию мира полностью вовлечены в операции по поддержанию мира, то осуществляемая другими подразделениями крайне важная деятельность по оказанию поддержки операциям на центральном уровне является не столь очевидной.
This fact, which has given rise to so many expectations in the area of disarmament and international security, has none the less not given negotiations on disarmament the impetus that we had hoped for. Этот факт, породивший столь большие надежды в области разоружения и международной безопасности, тем не менее не придал переговорам по вопросам разоружения импульс, на который мы рассчитывали.
UNFICYP now also maintains less frequent periodic surveillance of the remainder of the buffer zone from a further 118 observation posts, carries out vehicle, foot and air patrols, and maintains surveillance of the seaward extension of the cease-fire lines. В настоящее время ВСООНК также ведут не столь частое периодическое наблюдение за остальной частью буферной зоны еще со 118 наблюдательных пунктов, осуществляют мобильное, пешее и воздушное патрулирование и ведут наблюдение за морским участком линий прекращения огня.
None the less, many countries are finding it difficult to deal with so many external agencies, each with a different approach and different conditionalities and conditions, lacking - as many do - the required sophistication and structured efficiency. Тем не менее многие страны сталкиваются с трудностями в том, что касается сотрудничества со столь большим числом внешних учреждений, каждое из которых использует различные подходы и выдвигает различные требования и условия, причем многие из которых лишены необходимой квалификации и структурной эффективности.