Английский - русский
Перевод слова Less
Вариант перевода Столь

Примеры в контексте "Less - Столь"

Примеры: Less - Столь
Even when material facilities are very poor, their effect on prisoners can be made less acute by the way in which they are used. Даже скудное материальное обеспечение не влекло бы столь тяжких последствий для заключенных, если бы оно использовалось по-другому.
As a practical matter, the issue has proven less clear cut. Однако в плоскости практического применения столь четкая ясность в этом вопросе отсутствует.
The situation with regard to prescription drugs, however, was less positive, as increased quantities of some such drugs were recorded. Однако положение в отношении назначаемых лекарственных средств не столь хорошее, поскольку было зарегистрировано употребление некоторых таких средств.
Employment subsidies are frequently found in OECD countries, but are less common in other regions, mainly because of the high costs involved. Субсидирование занятости нередко используется в странах ОЭСР, но не столь широко распространено в других регионах, главным образом вследствие связанных с этим больших расходов.
Displacement in Nepal is less visible than in other countries, partly because those fleeing the armed actors often do not want to be identified as IDPs. Картина внутреннего перемещения в Непале просматривается не столь четко, как в других странах, отчасти оттого, что население, бегущее с линии фронта, не хочет, чтобы его относили к категории ВПЛ.
The results in the rest of the developing world, however, have been less promising and require increased engagement from Governments and the development finance community. Однако в остальных развивающихся странах результаты не столь обнадеживающие и требуют растущей вовлеченности государства и сообщества по финансированию развития.
Certainly, the substantial delay of 57 months seems less surprising against a background in which the complainant tried to disqualify every reviewing official involved in his case. Безусловно, существенная задержка в 57 месяцев не представляется столь удивительной, если учитывать то обстоятельство, что заявитель пытался дать отвод каждому должностному лицу, принимавшему участие в рассмотрении апелляции.
Seven years on, despite the cooperation tools in use, such discrepancies are in many ways still very real, albeit less pronounced. Семь лет спустя, несмотря на применяемые инструменты сотрудничества, такие расхождения во многих отношениях по-прежнему весьма реальны, хотя и не столь рельефно выражены.
On the other hand, bilateral activities are common, in particular, in situations where countries with more advanced implementation are supporting less advanced countries. С другой стороны, повсеместно проводятся двусторонние мероприятия, в частности в ситуациях, когда страны, находящиеся на более продвинутом этапе осуществления, оказывают поддержку не столь продвинувшимся странам.
With similar needs but with the less advanced electricity infrastructure and use of clean power technologies, India is another major focus of the project. Пристальное внимание в контексте осуществления проекта привлекает также Индия, которая испытывает аналогичные потребности, но располагает не столь развитой инфраструктурой электроэнергетики и применяет не столь передовые экологически чистые энерготехнологии.
Such policies certainly promoted economic growth, sometimes with sustained success, as in parts of Asia, but less successfully in many other instances. Такая политика, разумеется, способствовала экономическому росту, причем иногда, как в отдельных районах Азии, она обеспечила достижение поступательного прогресса, однако во многих других случаях успехи были не столь очевидны.
On other indicators, the difference is more limited (less than 10 percentage points) with a negligible drop in the poverty headcount. Для других областей разница в показателях не столь заметна (менее 10 процентов) при незначительном снижении уровня нищеты.
Lack of contact with the outside world is less frequent than for sentenced children, which means that children who are ill-treated have fewer possibilities to report incidents. Проблема отсутствия связи с внешним миром стоит не столь остро, как у осужденных детей, и подвергающиеся жестокому обращению подростки имеют меньше возможностей для того, чтобы сообщить о случаях насилия.
Strong demand for such crops was likely to keep their prices high, making farmers in developed countries less supportive of concessions in the Doha Round. Из-за высокого спроса на такие культуры цены на них скорее всего останутся высокими, в результате чего фермеры в развитых странах будут не столь активно поддерживать льготы, обсуждаемые в рамках Дохинского раунда.
This accomplishment will eventually diminish in future because, as countries accede to legal instruments, there are less for them to accede to. Данное достижение, по-видимому, не будет столь очевидным в будущем, так как чем больше стран присоединяется к правовым документам, тем меньше остается документов, к которым можно присоединиться.
As a share of global flows, however, the improvement is less than one would expect given the relatively greater liberalization which has occurred in developing countries. Вместе с тем улучшение положения с точки зрения их доли в глобальных потоках инвестиций оказалось не столь внушительным, как можно было бы ожидать с учетом относительно более значительных масштабов либерализации в развивающихся странах.
General mortality has tended to be on the decline, although less sharply than in the 1960s, as a result of the improvement in living conditions. Если говорить об общей смертности, то данный показатель характеризуется тенденцией к снижению - хотя и не столь заметному по сравнению с 1960 - 1970-ми годами, - что обусловлено улучшением условий жизни.
There are less obvious structural long-term causes of the global food crisis that are just as significant and that have indeed led to have such a serious impact on food availability. Существует менее очевидные структурные долговременные причины мирового продовольственного кризиса, которые не менее важны и действительно столь серьезно сказались на обеспеченности продовольствием.
Instead, no fewer than seven individual arms markets have emerged that operate less visibly and more along the lines of known contacts and personal introductions. Вместо него появилось не менее семи отдельных рынков оружия, которые функционируют не столь открыто, чаще через отлаженные контакты и личные знакомства.
FHowever, for 2005 - an intervening year - a shorter, less comprehensive report was requested. На следующий - 2005 год - был запрошен более короткий, не столь всеобъемлющий доклад.
With the certainty that the next reports will be examined as scheduled, the treaty bodies that regularly request information through a follow-up procedures would need to do so less intensely due to the re-established periodicity of consideration of States' reports. При уверенности в том, что следующие доклады будут рассмотрены в соответствии с графиком, договорным органам, регулярно запрашивающим информацию в рамках процедур по последующим мерам, придется делать это столь интенсивно в связи с восстановленной периодичностью рассмотрения докладов государств.
Although we supported the principle and the spirit of resolution 66/12, Grenada abstained in the voting, preferring a more general and, legally speaking, less premature resolution. Хотя мы и поддерживаем принцип и дух резолюции 66/12, Гренада воздержалась при голосовании, поскольку предпочла бы, чтобы эта резолюция имела более общий характер и не была столь преждевременной с юридической точки зрения.
The widespread practice of using oral artemisinin-based monotherapies, which are less expensive to produce and purchase, has posed a major risk to malaria control efforts and contributed to the emergence of artemisinin resistance. ЗЗ. Широко распространенная практика использования пероральных монопрепаратов на основе артемизинина, которые не столь дороги в производстве и приобретении, ставит достижение успеха в деле борьбы с малярией в значительной степени под угрозу и способствует возникновению устойчивости к артемизинину.
The impact of services trade on employment had been less researched despite the high and rising importance of services for employment and competitiveness of other sectors. Несмотря на большую и постоянно растущую важность сектора услуг для создания рабочих мест и повышения конкурентоспособности в других секторах, влияние торговли услугами на занятость изучено не столь глубоко.
In contrast to the public investment - growth relationship, empirical evidence on the relationship between infrastructure investment and inequality is less conclusive. В отличие от взаимосвязей между государственными инвестициями и ростом эмпирические данные о взаимосвязях между инвестициями в инфраструктуру и неравенством не столь очевидны.