If the draft resolution was considered less often, the Committee could consider shorter and more focused resolutions. |
Если проект резолюции будет рассматриваться не столь часто, Комитет сможет обсуждать более краткие и целенаправленные резолюции. |
Issues related to counsel conduct and financial procedures are arising less often. |
Вопросы, касающиеся поведения адвокатов и финансовых процедур, возникают не столь часто. |
Generally, opportunities for secondary and especially tertiary education have improved less dramatically than for primary education. |
В целом наблюдается не столь заметное расширение возможностей получения среднего и особенно высшего образования по сравнению с начальным образованием. |
We are less sure about CERF's value in addressing underfunded emergencies. |
Мы не можем с той же долей уверенности утверждать, что СЕРФ столь же значим в разрешении чрезвычайных ситуаций, не получающих должного финансирования. |
Equally important is the dramatic decline in the quantities of diamonds mined by UNITA, which creates less distortion of import statistics. |
Столь же важным является резкое уменьшение объема добываемых УНИТА алмазов, что в меньшей степени искажает статистику импорта. |
To be very candid, Dayton was a less than perfect peace to end a horrible war. |
Откровенно говоря, по Дейтонскому соглашению был установлен мир, который отнюдь не был совершенным для прекращения столь ужасающей войны. |
This transparent practice is worth noting in the light of generally less transparent practices of other United Nations system organizations. |
Такую транспарентную практику следует особо отметить в свете, как правило, не столь транспарентной работы других организаций системы Организации Объединенных Наций. |
However, Ecobank and the Liberian Bank for Development and Investment were less cooperative. |
Тем не менее «Экобэнк» и Банк развития и инвестиций Либерии были не столь сговорчивы. |
However, using the OS network functions prevents low-level control, so this scan type is less common. |
Тем не менее, использование сетевых функций операционной системы не позволяет производить низкоуровневый контроль, поэтому данный тип используется не столь широко. |
The effect still occurs, but less dramatically. |
Эффект имеет место, хотя и не столь заметен. |
Sancho II proved a capable commander but, with regard to equally important administrative issues, he was less competent. |
Саншу II был способным командующим, но в столь же важных для государства административных вопросах показал себя менее компетентным. |
What's less clear is why. |
Но причина этого не столь ясна. |
Ammunition ran short, and the First Nations hunters were less effective than had been hoped. |
Боеприпасов не хватало, а индейские охотники были не столь хороши, как ожидалось в начале. |
The other development is less obvious. |
Другое достижение является не столь очевидным. |
Compared to those of previous years, the deliberations and discussions in the Committee this year were less heated, less confrontational and less acrimonious. |
По сравнению с практикой прошлых лет, обсуждения и дискуссии в Комитете в этом году были не столь острыми, конфронтационными и ожесточенными. |
Similar responses have been implemented in some less developed settings, although, due to resource constraints, less extensively. |
Аналогичные меры, хотя и не в столь широких масштабах, осуществляются в некоторых менее развитых районах, что объясняется ограниченностью ресурсов. |
Agreement to the introduction of a global tax may mean that governments feel less pressure to increase their ODA, or that firms are less likely to contribute to charitable funding of development. |
Согласие на введение глобального налога может означать, что у правительств будет меньше стимулов к увеличению их взносов по линии ОПР и что фирмы, вероятно, будут не столь менее охотно безвозмездно предоставлять финансовые ресурсы на цели развития. |
The problem arises in other, less directly related forums, and in discussions of other issues that appear less directly related to women. |
Проблема возникает на других, в меньшей степени связанных с этими вопросами форумах и при обсуждении других вопросов, которые, как представляется, не столь непосредственно связаны с женщинами. |
It is less attractive to support a development process, because such a process is less immediately visible and requires constant rather than instantaneous action, irrespective of its dimensions. |
Менее привлекательно оказывать поддержку процессу развития, поскольку его результаты не столь быстро становятся ощутимыми, и он требует последовательных, а не частичных мер, независимо от их масштабов. |
None the less, the terms of reference were less comprehensive than those envisaged by the High-level Group. |
Тем не менее они не носят столь всеобъемлющего характера, как это было предусмотрено Группой высокого уровня. |
Some of us would have preferred a less arbitrary and a less unilateral approach to the way in which this reform effort was handled by the United States, but we regard it as a step forward. |
Некоторые из нас предпочли бы, чтобы подход Соединенных Штатов к вопросу о реформе не был столь произвольным и односторонним, тем не менее мы рассматриваем это как шаг вперед. |
In an environment of low and stable inflation, monetary policy is less important as a determinant of the real interest rate and may have less impact on business and consumer confidence. |
В условиях низких и стабильных темпов инфляции кредитно-денежная политика не играет столь важной роли в определении реальных процентных ставок и может оказывать меньшее воздействие на уровень доверия деловых кругов и потребителей. |
They usually have less access than men to employment and they are far less likely than men to be politically active. |
Обычно у них меньше, чем у мужчин, возможностей для трудоустройства и, кроме того, они не столь политически активны, как мужчины. |
The Peace Monitoring Group is less centrally involved, less relevant to other aspects of the exercise, such as elections and the drafting of the constitution. |
Группа по наблюдению за установлением мира принимает не столь непосредственное участие и играет не столь важную роль в других видах деятельности, таких, как подготовка выборов и разработка конституции. |
It might be possible to postpone the consideration of some items until March 2005, not because they were less important than others, but simply because their consideration was less urgent. |
Рассмотрение некоторых пунктов, возможно, может быть отложено до марта 2005 года не потому, что они являются менее важными, чем другие пункты, а лишь в силу того, что их рассмотрение является не столь неотложным. |