The scope of Trainmar's purpose would seem to have been less clear. |
В то же время охват программы "Трейнмар" представляется не столь ясным. |
Its advantages are less evident for the translation of documents prepared for governing body meetings as such documents require a higher standard of quality and therefore more thorough revision. |
Его преимущества не столь очевидны, когда речь идет о письменном переводе документов, готовящихся для заседаний руководящего органа, поскольку подобные документы требуют более высокого качества подготовки и поэтому нуждаются в более тщательном редактировании. |
Robyn re-released "Do You Really Want Me (Show Respect)" internationally, but it was less successful than the other releases. |
Робин перевыпустила песню «Do You Really Want Me (Show Respect)» международным релизом, однако он не был столь успешен, как её другие синглы. |
It'll make your death a lot less painful, ha, ha. |
И тогда твоя смерть не будет столь мучительной. |
Although the 1994/95 crop season started poorly in many SADC countries, the overall drought was less severe than in 1992. |
Хотя сельскохозяйственный сезон 1994/95 года начался во многих странах САДК плохо, в целом положение в плане засухи не столь серьезно, как в 1992 году. |
The fact that the remedies offered by the State are not suitable also makes women less inclined to resort to the judicial system. |
Женщины не столь склонны прибегать к помощи судебной системы также и потому, что государство не обеспечивает им пригодных средств правовой защиты36. |
Nevertheless, from the macroeconomic perspective the IT job losses over the next decade in the United States and European Union countries appear less dramatic. |
В то же время с макроэкономической точки зрения вероятность потери в ближайшее десятилетие рабочих мест в секторе ИТ в Соединенных Штатах и Европейском союзе выглядит не столь драматично. |
Despite the less ambitious outcome of the recently concluded summit, the time has come to build a genuine international partnership and to reaffirm our political will to fully implement internationally agreed commitments. |
Несмотря на не столь значительные итоги завершившегося недавно саммита, пришло время создать подлинное международное партнерство и подтвердить нашу политическую волю полностью выполнить международно согласованные обязательства. |
Some of these technologies may be under intellectual property protection and therefore less accessible to developing countries, or they may require transfer of technology. |
Некоторые из этих технологий могут охраняться правами интеллектуальной собственности и поэтому будут не столь доступными для развивающихся стран или же могут быть получены благодаря передаче технологии. |
In terms of the number of participants going on to take up employment or training, the SPAG programme was relatively less successful. |
С точки зрения числа участников, которые затем захотели получить работу или профессиональную подготовку, программа СПАГ была относительно не столь успешной. |
As the northern and southern boundaries approach the eastern edge of the Caribbean Plate they become less distinct and the eastern boundary is not as well defined. |
Когда северная и южная граница подходит к восточной части Карибской плиты - они становятся менее отчетливыми и восточная граница не столь четко определена. |
And then you read my work, and you found me less irritating, even attractive. |
А потом ты читаешь мою книгу, и решаешь, что я не столь раздражающий, и даже привлекательный. |
Against the envy of less happier lands, |
От зависти не столь счастливых стран; |
Should you refuse, the parlor tricks will get increasingly less fun. |
Если откажешься, наши салонные трюки станут не столь... забавными |
The process of developing newly formed States might have been less painful if the former system in the USSR had not been so oppressive. |
Процесс развития вновь созданных государств мог бы быть менее болезненным, если бы существовавшая в прошлом система в СССР не была столь репрессивной. |
At field level, however, the picture was less transparent, and a clear set of principles needed to be defined and followed. |
Однако на местном уровне картина не столь ясна, и существует необходимость в разработке и применении четкого свода принципов. |
However, when applied in the context of international trade, it is less clear that the desired environmental benefits will result from border tax adjustments. |
Однако в условиях международной торговли уже не столь очевидно, можно ли добиться желательного экологического эффекта за счет налоговой корректировки при ввозе и вывозе товаров. |
In ministerial statistics offices, the procedures are less rigidly defined, but are often broadly similar to those of INSEE. |
Что касается статистических служб министерств, то там эта процедура не столь упорядочена, хотя по своему принципу нередко оказывается схожей с процедурой, используемой в НИСЭИ. |
In relation to other factors, push factors such as rising costs and increased competition in the domestic market tend to have less influence on SMEs' investment abroad. |
По сравнению с другими факторами, "подталкивающие" факторы, такие как рост издержек и обострение конкуренции на отечественном рынке, не столь сильно влияют на решения МСП инвестировать за рубежом. |
However, results also reveal that there was less success in terms of the magnitude of mobilizing resources for a coordinated programme. |
Вместе с тем результаты оценки показывают, что в деле мобилизации ресурсов на осуществление скоординированной программы были достигнуты не столь заметные успехи. |
Where progress is achieved is less important to ordinary citizens than the fact that demonstrable progress must continue to be made. |
Для рядовых граждан не столь важно, где достигнут прогресс; важно то, что добиваться ощутимого прогресса нужно неуклонно. |
The report was quite comprehensive regarding theoretical changes in the law, but less so regarding the concrete steps taken to improve the situation. |
В докладе довольно подробно излагаются теоретические изменения в действующем законодательстве, однако в нем не содержится столь же подробной информации о конкретных мерах по улучшению положения. |
I heard no one defend the practice of war or advocate the denial of assistance to less fortunate peoples. |
Никто не выступал в защиту практики войны или против оказания помощи народам, судьба которых сложилась не столь удачно. |
However, in the prevailing economic climate, resources for development activities, through both bilateral channels and multilateral activities, have fared less well. |
Однако в сложившейся экономической ситуации с ресурсами, выделяемыми на деятельность в целях развития, как по каналам двусторонней помощи, так и в рамках многосторонних отношений, дело обстояло не столь благополучно. |
Then you can understand how a rich man like that, pillar of the community, might be targeted by his younger, less successful brother. |
Тогда вы понимаете, как, столь богатый человек, мог стать мишенью для своего менее удачливого брата. |