Английский - русский
Перевод слова Less
Вариант перевода Столь

Примеры в контексте "Less - Столь"

Примеры: Less - Столь
The benefits of balanced fertilization for ammonia abatement are less immediate although good management of fertilizers and manures can make a useful contribution. Если выгоды сбалансированного применения удобрений с точки зрения ограничения выбросов аммиака не столь ощутимы непосредственно, то применение надлежащих методов обращения с удобрениями и навозом может внести полезный вклад в этой области.
It is nevertheless understandable perhaps, in the context of everything else going on, if some issues suddenly seem less immediate. Вместе с тем можно, по-видимому, понять тех, кому в контексте всех других проблем некоторые вопросы вдруг могут показаться не столь насущными.
The Government owes nothing less to its people, who are counting on their leaders to bring them the peace they so richly deserve. Правительство не в меньшем долгу перед своим народом, который рассчитывает на своих руководителей в деле установления мира, которого они столь заслуживают.
In north-eastern Central African Republic, the situation is less acute, and the agreement between the Government and rebel groups to negotiate an end to their conflict is an encouraging development. На северо-востоке Центральноафриканской Республики ситуация является не столь острой, и достижение договоренности между правительством и повстанческими группами о проведении переговоров о прекращении конфликта воодушевляет.
Moreover, certain biological weapons, such as anthrax, can be produced with more limited funds and less advanced technologies than nuclear and chemical weapons. Кроме того, определенные виды биологического оружия, в частности споры сибирской язвы, не требуют столь больших средств и высоких технологий, как, например, ядерное или химическое оружие.
This is our view of how the paradigm of access to "decent work" can be based on more equitable and far less disparate realities than today. На основе именно такой реальности, обеспечивающей более справедливые условия, в которых не будет столь разительного неравенства, как сегодня, и представляем мы себе структуру доступа к «достойному труду».
In this respect, IPCC assessments have been quite controversial in policy-making, while the debate is generally less heated and often quickly resolved on very specific issues. В этой связи оценки МГИК довольно противоречивы в плане разработки политики, в то время как обсуждения являются не столь напряженными и часто позволяют быстро принимать решения по очень конкретным вопросам.
Today's companies are, of course, more modern, and their intentions smack less obviously of the desire to exploit a country economically. Разумеется, эти фирмы являются более современными, и их цели экономической эксплуатации страны не столь очевидны.
In our view, what a mechanism is called in this regard is less important than what it does. На наш взгляд, название соответствующего механизма не столь важно: важнее - то, чем он занимается.
Other observers are less critical about the privatization programme in Argentina and argue that water privatization in fact turned out to be good for the poor. Другие специалисты не столь критично высказываются о приватизационной программе в Аргентине, утверждая, что бедные слои населения выиграли от приватизации водоснабжения.
The operational side of this issue is less about whether it falls under the framework of human security or not. С оперативной точки зрения, не столь важно, относится ли этот вопрос к безопасности человека или нет.
Enrolment among children living in extreme poverty has been less impressive, however, and the marginalization of this group remains a barrier to universal primary education. Однако привлечение в школу детей, живущих в условиях крайней нищеты, происходит не столь быстрыми темпами, и маргинализация этой группы населения остается серьезным барьером на пути обеспечения всеобщего начального образования.
In the case of the national Parliament, it was true that the situation was less satisfactory in terms of the political representation of indigenous peoples. Что касается Национального парламента, то ситуация в отношении политического представительства коренных народов, действительно, не столь удовлетворительная.
For example, the National Aeronautics and Space Administration (NASA) announced last autumn that less climate cooling from clouds may be expected, given new research results. Так, например, Национальное управление по аэронавтике и исследованию космического пространства (НАСА) осенью прошлого года сообщило о том, что, учитывая новые результаты научных исследований, следует ожидать, что похолодание климата в результате образования облачности будет не столь значительным.
Other countries with more equal income distribution have less poverty and there is a sense of fairness within the society which makes for political stability, as in Costa Rica. В других странах, где распределение доходов является более равным, проблема бедности стоит не столь остро и в обществе присутствует чувство справедливости, которое является важной составляющей политической стабильности, как это имеет место в Коста-Рике.
In this respect, most of the countries reviewed have been generally less successful in creating a conducive environment for business operations. В этом отношении большинство стран, в которых проводился обзор, в целом добились не столь заметных успехов в создании такого климата, который благоприятствовал бы деловой жизни.
But it has long been recognized that subsidies can be just as destructive as tariffs - and even less fair, since rich countries can better afford them. Тем не менее, уже давно признано, что субсидии могут быть столь же деструктивными, как и тарифы - и даже менее честными, поскольку у богатых стран больше возможностей себе их позволить.
As it gains strength, we expect direct international involvement to become of less importance, decreasing by agreement as mutual confidence and trust consolidates. По мере того, как он набирает силу, мы ожидаем, что прямое международное участие станет не столь значимым, что оно сократится на основе соглашения по мере укрепления взаимного доверия.
Consequently, the situation is no longer acute, so that the need to rationalize is less urgent. Поэтому положение более не является столь острым и, таким образом, необходимость рационализации базы данных является менее срочной.
The Castles report is silent on the following matters no doubt because they are of less consequence for the OECD segment of the Programme. В докладе Каслса ничего не говорится о следующих вопросах, потому что, без всякого сомнения, они имеют не столь большие последствия для сегмента ОЭСР Программы.
So we had to negotiate with the former Soviet Union on this matter, though its light-water reactor was less advanced than Western countries' in technical aspects. Поэтому нам пришлось вести переговоры по этому вопросу с бывшим Советским Союзом, хотя его легководные реакторы были в техническом отношении не столь совершенными, как в западных странах.
There is another, less recognized threat to the successful conclusion of the anti-terrorist campaign - the danger of unwittingly provoking a clash of religions and cultures. Существует еще одна, хотя и не столь широко признаваемая, угроза успешному завершению борьбы с терроризмом, а именно, опасность невольного провоцирования столкновения между религиями и культурами.
Its decisions, while less spectacular, have for more than half a century fashioned the international order and will continue to transform our respective nations. Ее решения, хотя, может быть, они и не столь эффектны, на протяжении более полувека формировали международный порядок и будут и впредь обеспечивать преобразование наших стран.
Some private operators of very high resolution (less than 1 m) Earth observation satellites have also joined such efforts in many major disaster situations, though without full commitment. Некоторые частные операторы спутников наблюдения Земли с очень высокой разрешающей способностью (менее одного метра) стали поступать в том же духе в случае множества ситуаций, связанных с сильными бедствиями, хотя и не со столь полной решимостью.
A country with such a negative record was in no position to talk about human rights, still less to censure other countries. Столь негативно зарекомендовавшая себя страна абсолютно не вправе не только говорить что-либо о правах человека, но и, тем более, судить другие страны.