Английский - русский
Перевод слова Less
Вариант перевода Столь

Примеры в контексте "Less - Столь"

Примеры: Less - Столь
Clearly, much has changed since then and, as a number of statements have pointed out, the current system already seems less ideal than it did in the 1960s. Понятно, за это время многое изменилось, и, как отмечалось в ряде выступлений, нынешняя система уже не кажется столь идеальной, как это представлялось в 60-е годы.
However, current legal thinking holds that this requirement concerning the formal legal basis is less absolute than it appears to be, for it is only binding on the federal legislature and does not entirely exclude all legislative delegation. Однако, согласно современной теории, требование о наличии официальной правовой основы не является столь непреложным, как казалось бы, поскольку оно касается только федеральных законодательных органов и в полной мере не исключает любое делегирование законодательных полномочий.
All in all, the team is concerned that while too much time and too many resources were spent on deliberating the rationale of various proposed actions, there was less deliberation over how to monitor and assess the results of such actions. В целом группа обеспокоена тем, что, хотя на обсуждение сути различных предлагаемых мер было затрачено слишком много времени и ресурсов, вопросы, связанные с контролем и оценкой результатов таких мер, обсуждались не столь интенсивно.
Recent analysis indicates that the number of conflicts has indeed declined by 40 per cent since 1989, yet we have been far less successful in affecting the conduct of hostilities and in altering the impact of conflict. Недавно проведенный анализ показал, что количество конфликтов действительно уменьшилось на 40 процентов по сравнению с 1989 годом, однако наши успехи в изменении характера боевых действий и воздействия конфликтов были не столь заметными.
The Department's rate of delivery of technical cooperation projects, which constitute the major portion of its activities, dropped less significantly, to 70 per cent of the authorized project budgets in 1993, as compared to 81 per cent in 1991. Показатель осуществления Департаментом проектов в области технического сотрудничества, которые составляют основную часть его деятельности, снизился не столь значительно - до уровня 70 процентов от объема утвержденных бюджетных ассигнований по проектам в 1993 году, в то время как в 1991 году этот уровень составил 81 процент.
A debate is under way on the reform of the Security Council, as is another - with less interest and vitality - on the possibilities for the smallest States fully to enjoy, without limitations, the rights and opportunities granted to them by the Charter. Идут прения по реформе Совета Безопасности, а также, хотя, возможно, с меньшей заинтересованностью и не столь живо, обсуждается вопрос о том, чтобы малые государства могли в полной мере, без ограничений, пользоваться правами и возможностями, предоставляемыми им Уставом.
As the results of question 23 showed, consultations take place most often at the national level, less often at the local level and least often at the regional level. Как показывают ответы на вопрос 23, консультации в большинстве случаев проводятся на национальном уровне, не столь часто - на местном уровне и реже всего - на региональном уровне.
This choice is determined by the fact that lifetime prevalence data are available for a large number of countries and that this indicator, while less significant when applied to the general population, is more relevant when applied to youth. Это объясняется тем, что данные о злоупотреблении наркотиками хотя бы раз в жизни имеются по значительному числу стран и что этот показатель, не столь важный для всего населения в целом, является достаточно важным применительно к молодежи.
They ensure representativeness, not only geographically, but between different experiences and viewpoints, and between big and small, powerful and less powerful Member States. Они не только обеспечивают географическое представительство, но и позволяют отразить различный опыт и взгляды, а также позиции больших и малых, сильных и не столь сильных государств-членов.
Anything less would not have sufficient legitimacy to reform the body whose decisions are binding on all Member States, even those not party to those decisions. Любой менее значимый шаг не имел бы столь достаточной законности для проведения реформы органа, решения которого имеют обязательную силу для всех государств-членов, даже для тех из них, кого эти решения не затрагивают.
Because of the wide range of countries that produce psychotropic substances, intercontinental trade may be of less significance for the trafficking of those substances, with the exception of the growing licit trade in psychotropic substances and their diversion to illicit purposes between Asia and Africa. Для оборота психотропных веществ межконтинентальная торговля, возможно, имеет не столь важного значения вследствие наличия широкого круга стран, производящих психотропные вещества; единственным исключением является расширение законной торговли психотропными веществами и их утечка для использования в незаконных целях между Азией и Африкой.
The inventory is fairly transparent for most energy-related emissions, though cross-referencing between activity data and emission factors is less easy than it would have been if the IPCC standard data tables had been completed. Кадастр позволяет составить достаточно ясную картину в отношении большинства связанных с энергетикой выбросов, хотя перекрестная классификация данных о видах деятельности и факторах выбросов является не столь очевидной по сравнению со стандартными таблицами данных МГЭИК.
A resolution would be nothing more and nothing less than an expression of the collective view, and might actually be as useful as, for example, the general comments of the Human Rights Committee. Резолюция была бы выражением коллективного мнения - не более и не менее - и фактически могла бы быть столь же полезной, как, например, общие замечания Комитета по правам человека.
While these rules apply to the use of weapons in military operations the extent to which they apply to munitions which have failed to function as intended and which remain a danger to civilians is often less clear. Хотя эти нормы касаются применения оружия во время военных операций, то, в какой степени они применимы к боеприпасам, которые не разорвались намеченным образом и остаются опасными для гражданских лиц, что представляется не столь уж и ясным.
Overall, the Aarhus Convention could be considered as a further development of those principles which had already been expressed - albeit in less detail - in the other instruments. а) в целом Орхусскую конвенцию можно было бы рассматривать как дальнейшее развитие принципов, которые уже были изложены - хотя и не столь подробно - в других документах.
In the Professional category, where the majority of posts are concentrated), with the exception of the P-2 level where gender balance has been reached, hypothetical projections assuming a continuation of observed trends, are less encouraging. В категории специалистов, где сосредоточено большинство должностей), за исключением должностей класса C-2, по которым достигнут гендерный баланс, гипотетические прогнозные показатели при сохранении наблюдаемых тенденций выглядят не столь обнадеживающими.
However, market-oriented macroeconomic reforms that have been relatively successful in attracting investment in certain developing countries, notably in Latin America and Asia, have been less successful in the least developed countries. Однако рыночные макроэкономические реформы, которые были относительно успешными в плане привлечения инвестиций в некоторых развивающихся странах, прежде всего в Латинской Америке и Азии, оказались не столь эффективными в наименее развитых странах.
The Ad Hoc Committee's success in the very short time of less than two years was certainly not due to the simplicity of the task or to an absence of political differences in opinion or objectives. Успех Специального комитета за столь весьма короткий срок, составивший менее двух лет, объясняется, конечно же, не простотой задачей или отсутствием политических разногласий в позициях или целях.
It was surprising that the Special Rapporteur was so affirmative when speaking of the soldiers and less so when referring to the rebels. Удивительно, что Специальный докладчик была столь уверена, когда речь шла о солдатах, и куда менее уверена, когда говорила о мятежниках.
Although a fall in female unemployment rates has been observed in the three regions mentioned above, in each case it has been less than the fall in the country as a whole. Следует отметить, что в упомянутых выше трех районах уровень безработицы среди женщин снизился, однако это сокращение не было столь значительным, как в среднем по стране.
This leaves one remaining area where the Republic of Croatia has been less than forthcoming in recent years in its cooperation with the Tribunal: namely my access to sensitive witnesses in Croatia, and access to documents held by, or under the control of, the Government. Вместе с тем есть одна область, в которой в последние годы Республика Хорватия не столь активно сотрудничала с Трибуналом: в вопросах предоставления доступа к важным свидетелям в Хорватии и к документам, которые находятся у правительства или под его контролем.
The Green Box criteria set out in Annex II of the AoA were drawn up on the basis of the agricultural policy measures used essentially in developed countries, and include measures that have less relevance to developing countries, such as production-limiting schemes. Критерии отнесения к "зеленой рубрике", излагаемые в приложении II к ССХ, были определены на основе тех мер сельскохозяйственной политики, которые главным образом применяются развитыми странами и не столь актуальны для развивающихся стран, таких, как схемы ограничения производства.
While these efforts have generated some pockets of economic development, the programmes launched so far appear to have been less successful in finding ways of strengthening key public institutions, particularly the justice system, and in empowering people to take charge of their own lives. Хотя эти усилия где-то и стимулировали экономическое развитие, осуществляемые программы, как представляется, оказываются не столь эффективными в плане изыскания путей укрепления важнейших государственных институтов, особенно системы отправления правосудия, и наделения людей соответствующими правомочиями, обеспечивающими им возможность быть хозяевами собственной судьбы.
The ultimate goal of NOCs is less clear and varies from country to country; as a state-sponsored and funded organization, the NOC may pursue an investment programme that takes into account political and security considerations in addition to commercial success. Конечная цель ННК не выражена столь отчетливо и меняется от страны к стране; в качестве контролируемых и финансируемых государством организаций ННК могут осуществлять такую программу инвестиций, в которой наряду с достижением коммерческого успеха могут приниматься в расчет политические цели и соображения безопасности.
At the same time, we have to recognize that the atmosphere now is less positive than it was last summer at the time of the adoption of Security Council resolution 1769 and the successful Arusha consultations. В то же время мы обязаны признать, что сложившаяся там ситуация не является столь обнадеживающей, какой она была летом этого года, когда была принята резолюция 1769 Совета Безопасности и когда успешно завершились консультации в Аруше.