Английский - русский
Перевод слова Less
Вариант перевода Столь

Примеры в контексте "Less - Столь"

Примеры: Less - Столь
It should be said that, with perhaps less defensible historical circumstances, many developed States, with centuries of existence as nation-States behind them, demonstrate the same reticence with respect to such a possibility, however remote it might be in fact. Следует отметить, что, пожалуй, в менее оправданных исторических условиях многие развитые государства, существовавшие на протяжении многих веков как национальные государства, столь же сдержанно относятся к такой возможности, сколь бы отдаленной она ни была.
Perhaps the efforts towards the development that have elicited so much human investment with less than adequate results can be attributed to a simple flaw, namely, the failure to respect the rights of victims, be they the victims of war or of other injustices. Возможно, усилия по обеспечению развития, которые потребовали столь большого объема затрат на образование и подготовку кадров и принесли далеко не адекватные результаты, являются следствием простого изъяна, а именно - неуважения прав жертв, будь то жертв войны или других несправедливостей.
Those who say "yes" argue that the potential harm from some threats is so great that one simply cannot risk waiting until they become imminent, and that less harm may be done by acting earlier. Те, кто утвердительно отвечает на этот вопрос, приводят довод о том, что ущерб, который может стать следствием некоторых угроз, столь велик, что просто опасно ждать, когда эти угрозы станут непосредственными, и что заблаговременные действия могут причинить меньший ущерб.
The sections of the guidelines that deal with water-quantity parameters were considered less adequately treated than the sections with water-quality parameters. Разделы Руководящих принципов, в которых речь идет о параметрах количественных характеристик вод, были проанализированы не столь подробно, как разделы, касающиеся параметров качественных характеристик вод.
It notes where advances have been made, without, on the other hand, shying away from pointing to areas where progress has been less marked or where a more proactive approach is needed. В нем отмечаются не только те области, в которых достигнут прогресс, но и те из них, в которых успехи были не столь впечатляющими, а также указываются сферы, нуждающиеся в более активном подходе.
A possible explanation for the discrepancy can be found in the complementary data provided by CFATF, which cover mainly small island States that did not respond to the biennial reports questionnaire and may have taken less measures than the larger, South American States. Объяснение этого расхождения кроется, возможно, в том, что представленные КФАТФ дополнительные данные охватывали многие небольшие островные государства, которые не представили ответов на вопросник к докладам за двухгодичный период и которые, возможно, не столь активно принимали соответствующие меры, как крупные южноамериканские государства.
The periodic readjustment of the formula is, however, based on the rate-of-return type of calculations, requiring the same type of detailed information as indicated above, though on a less frequent basis. При этом периодическая корректировка формулы основывается на расчетах, аналогичных применяемым в случае метода, основанного на норме прибыли, для чего требуется обработка столь же подробной информации, о которой говорилось выше, хотя и на менее частой основе.
Even the focus on internally displaced persons from Abkhazia has been somewhat narrow, concentrated on particular regions, especially Samegrelo, with less emphasis on others which also host sizable internally displaced populations, as well as favouring urban centres over rural areas. Однако даже столь пристальное внимание, уделяемое внутренним перемещенным лицам из Абхазии, лишено масштабности и сосредоточено на отдельных районах, особенно Самегрело, в ущерб другим, где находится не менее значительное число таких лиц, а также на городских центрах в ущерб сельским районам.
I trust even less people who have such a high opinion of themselves that they won't even poke their nose outside the door! А я не доверяю людям, которые о себе столь высокого мнения, что не решаются высунуть нос за дверь.
After the lies, slander, fabrications and insults promulgated in your statement on 6 May, we regret to have to tell you that you have no moral ground to harangue Cuba on this subject, still less to do so in a threatening tone and language. После того потока лжи, клеветы, наветов и угроз, который был выплеснут в вашем выступлении от 6 мая, мы с сожалением отвечаем вам, что у вас нет моральных оснований третировать Кубу по этому поводу, и уж тем более столь угрожающим тоном и языком.
While the information provided, particularly with regard to the adoption of legislation, is less spectacular than in the ninth periodic report (CERD/C/357/Add.), that is because a relatively comprehensive legislative framework already exists and has already been described in that report. Хотя с точки зрения принятия законодательных мер нынешний доклад не является столь впечатляющим по сравнению с девятым периодическим докладом, это можно объяснить тем, что в стране уже создана достаточно адекватная комплексная законодательная база, уже описывавшаяся в предыдущем докладе.
He said that the technology for deep mines differed somewhat from that for high ambient temperature operation, noting that the ambient heat rejection (refrigerant condensing) temperatures generally were less extreme in mines. Он сказал, что технология, предназначенная для глубоких шахт, несколько отличается от технологии, применяющейся для функционирования в условиях высоких температур окружающей среды, отметив, что в шахтах температуры отвода окружающего тепла (конденсации хладагентов) не достигают столь экстремальных значений.
While PM2.5 had to be addressed, the rationale for PM coarse (PM10 - PM2.5) was less clear-cut, but it could be addressed in technical annexes, as it was not suitable for emission ceilings. Если необходимость борьбы с выбросами ТЧ2,5 не вызывает сомнения, то проблема крупнодисперсных ТЧ (ТЧ10 - ТЧ2,5) не столь очевидна, однако этот вопрос необходимо решить в технических приложениях, поскольку его решения не определяет потолочные значения выбросов.
Air arrivals grew a strong 6.6 per cent, while cruise passenger arrivals were less robust at 3.3 per cent. Число прибытий воздушным транспортом возросло на 6,6 процента, тогда как прибытия на круизных судах увеличились не столь существенно - на 3,3 процента.
If you are having problems with resists, try attacking lower level monsters, getting some help, or using other abilities that are less likely to be resisted. Если сопротивление монстров вашей магии доставляет вам много неприятностей, постарайтесь нападать на монстров более низкого уровня, получить от кого-либо помощь или использовать другие способности, сопротивление которым у данных монстров может оказаться не столь эффективным.
The efforts to avoid duplication of statistical collection activities and disparities in statistical series that have been successful with non-United Nations entities appeared to have been less successful within the United Nations system itself. Усилия в целях предотвращения дублирования статистической деятельности по сбору данных и устранения расхождений в рядах статистических данных успешно осуществлялись среди организаций, не входящих в систему Организации Объединенных Наций, но не были столь успешными в рамках самой системы Организации Объединенных Наций.
The lesson from the Ukraine episode is that while Russia is less of a gas superpower than it would appear, Europe would be wise for to start building greater diversity into the energy relationship. Урок эпизода с Украиной заключается в том, что хотя Россия и не является столь мощной газовой супердержавой, как могло показаться, Европа должна начать вносить большее многообразие в свои энергетические отношения
Mr. Wallace asked for confirmation that the parties were free to provide for compensation in the event of a substantial increase in the cost of performance or a substantial reduction in its value, but not if the change was less than "substantial". Г-н Уоллес просит подтвердить, что стороны имеют право предусматривать компенсацию в случае, если затраты на исполнение концессионного договора существенно возрастут или стоимость, которую концессионер получает от такого исполнения, существенно сократится, за исключением случая, когда изменение не столь «существенно».
However, those that enjoyed fast growth and more benefits from globalization were more seriously affected, while those that grew more slowly and reaped fewer benefits from globalization suffered less. Однако страны, в которых были достигнуты высокие темпы роста и которые шире пользовались плодами глобализации, пострадали серьезнее, а страны, которые развивались более низкими темпами и не столь широко реализовывали преимущества глобализации, пострадали в меньшей степени.
I don't know where it says a woman has a corner on a man has any less of those emotions than a woman. Что мужчина неспособен проявлять эти эмоции столь же сильно, как женщина!
You know, recently I was flying cross-country to give a speech to a large group like this, although far less intimidating, and the woman sitting next to me happened to be binge-watching В последнее время я много летал по всей стране и выступал перед большими аудиториями, правда, не столь устрашающими, как эта.
These should include the basis of rotation of non-permanent members and fair representation of all Members of this Organization, taking into account in particular the interests of less advantaged and small States such as my own. К числу таких аспектов должны быть отнесены вопрос об основных принципах ротации непостоянных членов и вопрос о справедливом представительстве всех членов Организации Объединенных Наций, с учетом, в частности, интересов государств, находящихся в не столь благоприятном положении, и малых государств, таких, как Мальдивы.
For example, it is often noted that the rates of such taxes are set too low to efficiently mitigate pollution-induced environmental degradation: they are set so low that the cost of paying the tax is often less than the cost of abatement. Например, часто отмечается, что ставки таких налогов являются слишком низкими для того, чтобы эффективно бороться с деградацией окружающей среды и возникающим в результате этого загрязнением: они устанавливаются на столь низком уровне, что зачастую стоимость выплаты налогов меньше, чем стоимость борьбы с загрязнением.
The project should focus on two or three areas of the country where exposure to air pollutants from the oil fires is known to have been severe, with two or three similar but less exposed areas to serve as control locations. Анализ следует сосредоточить на двух-трех районах страны, которые, как известно, сильно пострадали от загрязнения воздуха в результате нефтяных пожаров, а также еще на двух-трех аналогичных, но не столь сильно пострадавших контрольных участках.
Corruption is certainly a problem, but significantly less so than in most of the eurozone's south. (The Italian state is also large and intrusive, but it does not produce the high-quality public services that the French government does.) Коррупция, конечно, является проблемой, но она существенно меньше, чем большинстве южных странах еврозоны (в Италии государство столь же велико и склонно к вмешательству, но оно не обеспечивает столь же высококачественные госуслуги, как власти Франции).