Английский - русский
Перевод слова Less
Вариант перевода Столь

Примеры в контексте "Less - Столь"

Примеры: Less - Столь
A media frenzy ensued, and the band's management made the decision to move to a studio less readily accessible to paparazzi. Возникла новая волна интереса к группе в СМИ, в связи с чем менеджеры Oasis приняли решение продолжить запись в студии, не столь доступной для папарацци.
It appears to be as effective as pregabalin for neuropathic pain and costs less. Он, по-видимому, столь же эффективен, как прегабалин для невропатической боли и стоит меньше.
Convicts he solicits from prisons in England where their treatment is far less humane. Их присылают из английских тюрем, где к ним относятся не столь гуманно.
Because international society is less integrated, legal relations in it are weaker, even cruder. Вследствие более низкого уровня интеграции мирового сообщества правовые отношения в нем не столь ярко выражены и даже менее разработаны.
Most of the users of injectables and Norplant live in the less developed regions, where, on average, 3 per cent of married women use them, compared with less than 1 per cent in the more developed regions. Инъекционные гормональные средства и подкожный имплантат "Норплант" не столь широко доступны, как большинство других современных методов, и их во всем мире применяют только З процента состоящих в настоящее время в браке женщин.
VAT/GST is an important revenue creator for tax administrations, with less distortionary effects on economic growth than income taxes. НДС/НТУ являются важным источником поступлений для налоговых ведомств и, в отличие от подоходного налога, не приводят к столь заметным искажениям показателей экономического роста.
Trying to mimic a diving eagle, the flying looks spectacular, but the helmet-cam shots are less so. В попытках повторить пикирующий полёт орла, Аарон совершает эффектный спуск, но кадры с закреплённой на голове камеры не столь впечатляют.
It's a little less flashy tribute to my supportive husband. Кое-что не столь кричащее для поддерживающего меня мужа.
Housing in rural areas is, in general, less crowded than in urban areas. Как правило, жилье в сельской местности не столь перенаселено, как в городских районах.
This particular plan is a microcosm of the tragic situation in the Holy Land which incites resentment and mistrust, making the possibility of a much-needed solution less likely. В этом конкретном плане в миниатюре воспроизводится весь трагизм ситуации, сложившейся в Святой Земле, и это ведет к разжиганию чувства обиды и недоверия, сводя на нет возможность выработки столь необходимого решения.
This is bad enough, yet another, silent financial crisis afflicting the world's poorest people attracts far less attention. И без того тяжелое положение усугубляется еще одним, поразившим бед-нейшие слои населения мира, «тихим» финансовым кризисом, который не при-влекает столь пристального внимания.
The second lesson the importance of trade policy: many of the less successful countries have followed policies which effectively contained an anti-export bias for non-traditional products. Во-вторых, их опыт свидетельствует о важном значении торговой политики: многие из стран, не добившихся столь больших успехов, проводили политику, которая, по сути дела, имела антиэкспортный уклон в нетрадиционных секторах.
Furthermore, although South Asia is less affected by this problem, in this era of globalization no country or subregion can be immune to its profoundly negative consequences. Кроме того, хотя Южная Азия не столь затронута этой проблемой, в эту эпоху глобализации ни одна страна и ни один регион не могут быть застрахованы от ее глубоко негативных последствий.
Some delegations noted that the funding shortfall for the rest of the year was less than at the same time last year, but re-emphasized the importance of prioritizing. Некоторые делегации отметили, что дефицит средств до конца года не столь велик, как в то же время в прошлом году, но при этом еще раз подчеркнули необходимость четче расставлять приоритеты.
If this trend continues, it will mean that the treatment of ownership might end up being less different from treatment in other services sectors. Если данная тенденция сохранится, это может привести к тому, что режим собственности в секторе авиатранспортных услуг перестанет быть столь отличным от того режима, который действует в других секторах сферы услуг.
With so much income going to the top, there was less demand for goods, just as in the years before the Great Depression. В условиях, когда столь высокая доля дохода остается «наверху», снижается спрос на товары точно так же, как это происходило в годы, предшествовавшие Великой депрессии.
Please note that in almost all cases, when stacking multiple threat reduction effects you will experience less threat reduction than previously. Отметьте, что во всех случаях, соединяя несколько эффектов уменьшения угрозы, вы видите, что от соединения вы ничего не выиграли - уменьшение стало не столь сильным, как до объединения.
Both the Bush administration and the EU would undoubtedly have preferred less criticism of their trade regimes, which have such adverse effects on developing countries. Как администрация Буша, так и Евросоюз, безусловно, предпочли бы меньше критики в адрес установленных ими режимов торговли, столь отрицательно воздействующих на развивающиеся страны.
Although less obvious than a bullet wound, psycho-social trauma of children from war-related experiences can be just as injurious and disabling and can cause even greater suffering. Являющиеся следствием войны психо-социальные травмы детей, хотя они носят менее очевидный характер, чем пулевые ранения, могут быть столь же губительными для здоровья и опасными с точки зрения инвалидности и причинять еще более сильные страдания.
Transaction costs have also been reduced for partners in cases where United Nations agencies share the same partner, but this sharing is less common than assumed. Операционные издержки снижались в тех случаях, когда учреждения системы Организации Объединенных Наций имеют общего партнера, однако такая практика совместного пользования распространена не столь широко, как изначально предполагалось.
The dispersion of displaced persons and other destitute groups amid populations with more assets and higher living standards renders their plight less visible to the international community and decreases the perceived urgency of humanitarian responses. Из-за того, что вынужденные переселенцы и другие обнищавшие категории населения рассредоточиваются среди тех, кто обладает бóльшим достатком и у кого уровень жизни выше, они становятся менее заметными для международного сообщества, в связи с чем необходимость принятия ответных гуманитарных мер не кажется столь неотложной.
There is little doubt that Greenspan had great moments, when one could at least imagine a less deft governor doing the "wrong" thing with disastrous consequences. Почти нет сомнений в том, что у Гринспэна были «звездные моменты» во время его пребывания на посту - когда можно было по крайней мере вообразить, как не столь ловкий управляющий сделал бы что-то «неправильное», и это повлекло бы катастрофические последствия.
According to some, financial liberalization without effective regulation had been a major source of instability, though there was less agreement on whether the costs of financial liberalization had outweighed the benefits. По мнению некоторых участников, либерализация финансовых рынков в отсутствие эффективных средств регулирования стала одной из главных причин нестабильности; однако мнения были не столь едины по вопросу о том, действительно ли издержки финансовой либерализации перевешивают полученные от нее блага.
The choice of a sole-source contract solution brought within it risks, but these were judged less onerous than the risk of failing to provide facilities. Определенные риски были связаны и с решением ограничиться услугами одного подрядчика, однако они были сочтены не столь серьезными по сравнению с тем, что могло бы случиться, если бы не была создана необходимая инфраструктура.
The industrial sectors of many countries are becoming less labour-intensive, so the job-creating benefits of industrial development become harder to realize, especially for low-skilled workers. Промышленные сектора многих стран становятся менее трудоемкими, в силу чего промышленное развитие уже не приводит к столь существенному, как ранее, созданию рабочих мест, особенно для низкоквалифицированных работников.