Английский - русский
Перевод слова Less
Вариант перевода Столь

Примеры в контексте "Less - Столь"

Примеры: Less - Столь
The Board saw evidence that UNOPS was collaborating with other United Nations agencies in the field, but also evidence of some areas in which projects were less well integrated. Комиссия отметила свидетельства того, что ЮНОПС сотрудничает с другими учреждениями Организации Объединенных Наций в этой области, но также обнаружила, что в некоторых областях проекты не столь хорошо согласованы.
Finding 5: Where UNDP has gone beyond support to creating a pro-poor enabling environment to direct support to pro-poor policy-making by national authorities, its success is less evident. Вывод 5: в тех случаях, когда ПРООН не только занимается оказанием поддержки в интересах создания более благоприятных условий для жизни малоимущих, но и оказывает прямую поддержку с целью добиться разработки национальными властями политики в интересах бедняков, ее успех не столь очевиден.
High levels of unemployment are more costly for United States workers than for those in the European advanced economies because the country's social safety net is less extensive. Высокий уровень безработицы имеет более тяжелые финансовые последствия для трудящихся в Соединенных Штатах по сравнению с трудящимися в высокоразвитых европейских странах, поскольку система социальной защиты в Соединенных Штатах не является столь широкой.
In some country offices, there was clear evidence of active follow-up of poor partner performance and the withholding of payments; in others, this was less apparent. В одних страновых отделениях налицо факты, свидетельствующие о применении активных последующих мер к партнерам, плохо справляющимся со своей работой, и удержании платежей; в других отделениях такая практика не столь очевидна.
Although the protection of national labour markets could be seen as a legitimate objective, this argument was less tenable when a large number of migrant workers in an irregular situation responded to the labour market demands of a country. Хотя задача защиты национальных рынков труда может рассматриваться в качестве законной цели, этот довод оказывается не столь бесспорным, когда большое количество трудящихся-мигрантов, не имеющих постоянного статуса, уже прореагировали на потребности рынка труда той или иной страны.
In some contexts they may be seen as less intimidating by the parties and may provide them the privacy needed for a sensitive political discussion. В некоторых ситуациях стороны могут считать такое мягкое вмешательство не столь довлеющим, что позволяет создать атмосферу конфиденциальности, которая так необходима при обсуждении деликатных политических вопросов.
In addition, a successful agreement should confine itself to the main issues of the present conflict and leave space for a democratic process to address all the less pressing issues. Кроме того, успешное соглашение должно быть направлено только на урегулирование основных разногласий в имеющемся конфликте, тогда как возможность решать все остальные, не столь насущные проблемы, следует предоставить демократическому процессу.
Had the Task Force had not been created and worked successfully, approaches to attaining food and nutrition security would have remained fragmented and their response would have been significantly less efficient. Если бы Целевая группа не была создана и не работала столь успешно, то подходы к обеспечению безопасности в области продовольствия и питания по-прежнему были бы разрозненными, а принимаемые меры - гораздо менее эффективными.
However, the report confirmed that the poorest countries and those that have made less contribution to the unprecedented accumulation of Green House Gases (GHG) in the atmosphere will suffer the most. Вместе с тем в докладе указывается на то, что наиболее серьезный ущерб данное явление наносит беднейшим странами и странам, внесшим не столь значительный вклад в беспрецедентное накопление парниковых газов (ПГ) в атмосфере.
Growth declined during the financial crisis and in the following year, but the impact of the crisis was less severe in Norway than in most other countries. Из-за финансового кризиса год спустя темпы роста снизились, однако в Норвегии влияние кризиса ощущалось не столь остро, как в большинстве других стран.
Unfortunately it is anticipated that funding from the "Delivering as One" funds is decreasing as the outlook for these country level funds in about 20 countries appears less positive than before. К сожалению, ожидается, что финансирование из фондов в рамках инициативы "Единство действий" сократится, поскольку перспективы финансирования из средств этих фондов на страновом уровне примерно в 20 странах представляются не столь позитивными, как прежде.
It is sometimes argued that a treaty on negative security assurances is a less urgent matter on the disarmament agenda because unilateral declarations such as those noted by Security Council resolution 984 are sufficient to meet the needs of non-nuclear-weapon States. Иногда говорят, что договор о негативных гарантиях безопасности - это не столь экстренный вопрос в разоруженческой повестке дня, поскольку односторонние заявления, подобные тем, которые приняты к сведению в резолюции 984 Совета Безопасности, являются достаточными для удовлетворения потребностей государств, не обладающих ядерным оружием.
However, the prospects for trade and investment liberalization, including the conclusion of the Doha Round, were less favourable in a changed global environment with stagnating trade growth. Вместе с тем, перспективы либерализации торговой и инвестиционной деятельности, включая завершение Дохинского раунда, выглядят не столь радужным в изменившихся в мире условиях, характеризующихся стагнацией роста торговли.
Effects on species balance have been widely reported from controlled exposure experiments, but a less clear picture emerges from field-based studies with long established communities and from field surveys. Влияние на баланс видов было отмечено в рамках многочисленных экспериментов контролируемого воздействия, однако картина является не столь ясной в случае полевых исследований по изучению давно сформировавшихся сообществ и полевых наблюдений.
When the world was less complex and less complicated, and when local and border wars were fewer and less disastrous in humanitarian terms, the protection of civilians, particularly women and children, was followed as a matter of policy. Когда мир был не таким сложным и когда местные и приграничные войны были не столь многочисленны и не столь пагубны с гуманитарной точки зрения, защита гражданских лиц, в особенности женщин и детей, осуществлялась как политический постулат.
Based on that trip the 2010 progress report indicates that in deep mines ambient heat rejection (refrigerant condensing) temperatures generally are less extreme, humidity is lower and water cooling towers are typically employed rather than air-cooled condensers. По итогам этой поездки в докладе за 2010 год отмечается, что в глубоких шахтах температуры отвода окружающего тепла (конденсации хладагента), как правило, не столь критичны, влажность является более низкой, а вместо конденсаторов с воздушным охлаждением обычно используются водоохладительные башни.
When comparing the scheduled and the actual stopping time, the change is less visible and many improvements leave much to be desired. При сопоставлении фактического времени остановки и времени, предусмотренного в расписании, эти изменения не столь заметны, в связи с чем многие улучшения оставляют желать много лучшего.
He noted that the Committee had had less experience in developing internal proposals and decision guidance documents for severely hazardous pesticide formulations and that the co-chairs of the drafting group had worked intersessionally to develop the current document. Представитель секретариата отметил, что Комитет не обладал столь большим опытом подготовки внутренних предложений и документов для содействия принятию решения в отношении особо опасных пестицидных составов, и поэтому сопредседатели редакционной группы продолжали работать над представляемым сейчас документом в межсессионный период.
It had been less of a challenge to do so on Mount Everest or in the Arctic Circle, however, where only a handful of people had been involved. Однако решение этой проблемы на вершине Эвереста или за полярным кругом представляется не столь заманчивым, поскольку речь идет об охвате небольшой группы людей.
The implementation of electronic United Nations measures is less advanced than measures in other areas; about 80 per cent of measures are in progress and the remainder are completed or mainstreamed. Реализация мер по созданию электронной Организации Объединенных Наций продвинулась не столь далеко, как реализация мер по другим направлениям; около 80 процентов мер в настоящее время осуществляются, а реализация остальных завершена или находится на этапе широкого внедрения.
They were developed in the 1980s and have become quite popular in Europe, although less so in the United States and Canada. Эти печи были разработаны в 1980-х годах и приобрели большую популярность в Европе, хотя она и не столь высока, как в Соединенных Штатах и Канаде.
As the mine problem takes less prominence in international agenda, the Mine Action community may see an increase in the difficult and sensitive issues regarding compliance, leading to a different tone of discussions than those seen in the first 15 years of implementation. В то время как проблема мин занимает уже не столь заметное место в международной повестке дня, сообщество участников противоминной деятельности может столкнуться с ростом числа трудных и чувствительных вопросов, связанных с осуществлением, что приведет к изменению тональности дискуссий по сравнению с первыми 15 годами осуществления.
Sure, I'm as smart as you are and every bit as pretty, but somehow you're slightly less evil. Конечно, я умна, как и ты, и столь же красива, ну почему-то ты не такая злая.
Knowledge on experience and good practices in Europe, particularly in non-EU countries is less extensively documented than experience from Canada and the United States. Информация об опыте и эффективной практике в Европе, особенно в странах, не являющихся членами ЕС, находит не столь широкое отражение в документации, как опыт Канады и Соединенных Штатов.
Sanctions provide us with an approach greater than persuasion, but less than the use of force, to employ the collective will of the international community. Санкции дают нам возможность использовать меры более жесткие, чем убеждение, но не столь серьезные, как применение силы, для осуществления коллективной воли международного сообщества.