Английский - русский
Перевод слова Less
Вариант перевода Столь

Примеры в контексте "Less - Столь"

Примеры: Less - Столь
Moreover, while gender inequality had become less visible in many sectors of society, other women's issues had become important challenges world wide. Кроме того, хотя дискриминация в отношении женщин стала не столь заметной во многих сферах общества, во всем мире возрастает значение других проблем женщин.
Chile again showed sustained growth (6 per cent), although less than the previous year's (represented by a figure of over 10 per cent). В Чили вновь наблюдался устойчивый рост (6 процентов), хотя и не столь значительный, как в прошлом году (когда его темпы превышали 10 процентов).
Efforts to diminish the fiscal deficit in the framework of agreements with multilateral lending institutions were successful for Costa Rica, El Salvador, but less so for Nicaragua. Усилия по сокращению финансового дефицита в рамках соглашений с многосторонними кредитными учреждениями успешно завершились для Коста-Рики, Сальвадора, но не столь успешно - для Никарагуа.
Secondly, with the increasing magnitude of international lending and investment, World Bank lending decisions have become less decisive in their direct impact on development and more important as indicators of creditworthiness for private capital markets. Во-вторых, в условиях роста масштабов международного кредитования и инвестирования решения Всемирного банка о предоставлении кредитов по своему непосредственному воздействию на развитие уже не играют столь большой роли, как прежде, а приобрели более важное значение как показатель кредитоспособности для рынков частного капитала.
In the light of these decisions, which constitute a source of law, the United States is not entitled to take action in reprisal for the Cuban nationalizations, still less to impose an economic, commercial and financial embargo of such a stringent and disproportionate nature. Таким образом, в свете этих решений, служащих источниками права, Соединенные Штаты неправомочны принимать какие-либо ответные меры в связи с национализацией на Кубе и тем более устанавливать столь жестокую и несоразмерную экономическую, торговую и финансовую блокаду.
His delegation supported the idea of expanding the membership of the Conference on Disarmament since that would help reduce the gap between influential States and less influential States. Ливия поддерживает идею расширения состава участников Конференции по разоружению, поскольку это поможет уменьшить пропасть между влиятельными государствами и государствами, не имеющими столь значительного влияния.
The inspection reports recommended corrections of these weaknesses that have by and large been put into effect, but the results of the performance monitoring process suggest that similar problems probably exist in less extreme forms in other departments and offices. Доклады о проведенных инспекциях содержали рекомендации об устранении недостатков, которые в целом выполнялись, однако результаты проверок осуществления программ позволяют предположить, что аналогичные проблемы, по всей видимости, существуют и в других управлениях и департаментах, хотя и не в столь острой форме.
Progress in the newly independent countries had been less rapid but the prospects for growth perspectives were good, if the Governments continued with the current sound financial policies and market reforms. Прогресс в странах, недавно получивших независимость, не столь значителен, однако если их правительства будут проводить разумную финансовую политику и продолжать осуществлять экономические преобразования, то их перспективы роста можно считать благоприятными.
In the latter case, Germany was less concerned to promote the use of the native language, the objective being to achieve the integration of the immigrants into German society. Во втором случае Германия не столь активно поощряет использование родного языка, преследуя цель интеграции этих иммигрантов в германское общество.
Labour costs, while remaining an important component of profitability for investors in IDCs, are less critically important for service sectors, where the largest proportion of investment now takes place. Хотя затраты на рабочую силу по-прежнему остаются одним из важных факторов, определяющих рентабельность инвестиций в ОРС, они не имеют столь решающего значения в секторах услуг, на которые в настоящее время приходится основная часть инвестиций.
One-time media campaigns and ad hoc prevention events in schools are quite common, but the insertion of drug abuse prevention in the school curriculum is less common. Чаще всего проводятся одноразовые кампании в средствах массовой информации, а также специальные мероприятия превентивного характера в школах, меры по предупреждению злоупотребления наркотиками в школьные программы включаются не столь часто.
While it is clear that product-related eco-labels and related standards are covered by the TBT Agreement, the situation is less settled with respect to environmental page 8 management system standards. Если вопросы экомаркировки товаров и связанные с ней стандарты нашли четкое отражение в Соглашении о ТБТ, то этого нельзя сказать о стандартах для систем управления природопользованием, где положение урегулировано не столь четко.
In particular, the Press Law jury system and the existing arrangements for the approval of book and film scripts need to be made less arbitrary. В частности, предусмотренная Законом о прессе система рассмотрения дел судом присяжных и существующие процедуры одобрения книг и сценариев фильмов не должны носить столь произвольный характер.
Partnerships and networks in biotechnology innovations related to agriculture and food are less widespread than in the pharmaceutical industry, but are also important. Партнерские связи и сети, развиваемые в интересах биотехнологического новаторства в сельском хозяйстве и пищевой промышленности, также играют важную роль, хотя они и не столь распространены, как в фармацевтической промышленности.
At the same time, they are less optimistic than the Inspectors are on the prospects for this integrated approach to become the norm in efforts to prevent internal and international conflicts. В то же время они не столь оптимистичны, как Инспекторы, в отношении перспектив того, что такой комплексный подход станет нормой в усилиях по предотвращению внутренних и международных конфликтов.
However, given the volatile nature of so many of the inflows and their international context, they could just as quickly again move abroad, if for example, interest differentials became less attractive. Однако в силу неустойчивости значительной части притока этих средств и международного контекста их движения столь же быстро может произойти и их обратный отток за рубеж, например в случае, если разница в процентных ставках станет менее привлекательной.
Personally, she did not see any justification for such a dangerous practice and refused to accept the idea that there were not other, less dangerous, alternatives. Со своей стороны она не знает, что могло бы оправдать столь опасную практику, и отказывается верить, что других, менее рискованных способов не существует.
Some underlying causes can be clearly demonstrated to have some influence on the direct causes; in others the influence is less immediate. Можно наглядно показать, что в отдельных случаях косвенные причины оказывают определенное воздействие на прямые причины, в других же это влияние является не столь выражено.
In less mature situations, where the supportive social and economic infrastructure is not as advanced, some foreign companies are working at the community level to provide direct social and economic support that should become self-sustaining. ЗЗ. В менее благоприятных ситуациях, когда вспомогательная социальная и экономическая инфраструктура не столь развита, некоторые иностранные компании принимают на местном уровне меры для обеспечения непосредственной социальной и экономической поддержки, которая в дальнейшем должна обеспечиваться за счет собственных ресурсов.
Largely for this reason, the progress made by the Government in carrying out its disarmament, demobilization and reintegration programme has been less than was hoped for. Главным образом по этой причине прогресс, достигнутый правительством в осуществлении своей программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, оказался не столь ощутимым, как можно было надеяться.
ECE pays particular attention to groups of countries that are less advanced in their transition to a market economy or whose economies have been affected by conflicts. ЕЭК уделяет особое внимание тем группам стран, которые не добились столь значительного прогресса на пути перехода к рыночной экономике или же экономика которых пострадала в результате конфликтов.
Progress in domestic economic reforms, though varying from country to country, and the improved international environment, notably less unfavourable commodity prices and more stable global financial markets, have been instrumental in improving the outlook. Их улучшению способствовал прогресс в проведении внутренних экономических реформ, хотя он был и неодинаков в разных странах, а также улучшившиеся международные условия, в частности не столь неблагоприятные цены на сырьевые товары и усиление стабильности мировых финансовых рынков.
At the fortieth session, it was decided that some issues required three dialogues, while others, where coordination issues were less acute, could be dealt with by two dialogues. На сороковой сессии было принято решение, что для обсуждения некоторых вопросов потребуется организовать три дискуссии, тогда как при обсуждении других вопросов, в связи с которыми не предъявляется столь высоких требований в отношении координации, может быть достаточно двух дискуссий.
It is important, however, also to provide increased financial support to other, less visible special programmes, in particular the Angolan, Liberian and Tajikistan operations. В то же время большое значение имеет увеличение финансовой поддержки другим, не привлекающим столь пристального внимания специальным программам, в частности операциям в Анголе, Либерии и Таджикистане.
The representative of Austria, speaking on behalf of the European Union, said that, with the successful conclusion of the Mid-term Review, resources could now be freed for less introspective work. Представитель Австрии, выступая от имени Европейского союза, заявил, что успешное завершение Среднесрочного обзора высвободило ресурсы для работы, не носящей столь внутренний характер.