| Blanket amnesties, though still present in some accords, are less pervasive. | Всеобщие амнистии, хотя они еще и предусмотрены в некоторых соглашениях, стали не столь распространенным явлением. |
| Cooking gas was also restricted although less drastically. | Подача газа для приготовления пищи также была ограничена, хотя и не столь существенно. |
| Some evaluation reports have been identified as helpful; others less so. | Некоторые отчеты об оценке были признаны полезными, другие - не столь полезными. |
| Consequently, many have not undergone a meaningful vetting process and have less formal training than national police officers and members of the armed forces. | Как следствие, многие из его сотрудников не прошли реальной проверки и формально не столь хорошо подготовлены, как сотрудники национальной полиции и военнослужащие вооруженных сил. |
| However, many indicators continued to show less than favourable results, including as regards resource tracking, capacity assessment and coherence. | Вместе с тем по многим показателям по-прежнему достигнуты не столь положительные результаты, включая показатели в сферах отслеживания ресурсов, оценки потенциала и согласованности. |
| He stressed, however, that performance on the other Goals had been less impressive. | При этом оратор подчеркнул, что успехи в достижении других целей выглядят не столь впечатляюще. |
| In other crises, however, relations had been less effective. | Однако во время других кризисов отношения были не столь эффективными. |
| However, quantitative differences are less obvious. | Однако количественные различия проявляются не столь заметно. |
| She reiterated her Government's support for those missions and the staff who served in them, often in less than ideal conditions. | Она вновь подтвердила поддержку своего правительства в отношении этих миссий и сотрудников, которые в них служат, зачастую в не столь идеальных условиях. |
| The Manual furnished methodological and analytical information necessary to improve the availability, quality and use of gender statistics in countries with less developed statistical systems. | В Руководстве представлена методологическая и аналитическая информация, которая необходима для повышения наличности, качества и использования гендерной статистики в странах, чьи статистические системы не столь развиты. |
| I've never met a less alone person than you used... | Не встречала столь не одинокого чем ты была. |
| If we had a phone, we could've found somewhere a little less charming. | Если бы у нас был телефон, мы отыскали бы не столь прелестное местечко. |
| I prefer my wine with a little less... body. | Я предпочитаю вино не столь... богатое по содержанию. |
| Well, I should tell you that our success rate for stolen property is less than stellar. | Должна сказать, что наши успехи по возвращению украденного имущества не столь выдающиеся. |
| I thought it would brighten your room... and perhaps make your stay in bed less unbearable. | Я надеялся, что он украсит твою комнату... и, быть может, сделает пребывание в постели не столь невыносимым. |
| It is not because their budgets are smaller that the situation is any less important. | Из-за того, что их бюджеты не столь велики, ситуация не становится менее напряженной. |
| Taking ownership of the project was relatively important for the implementing organizations but less so for the beneficiaries. | Принятие ответственности за проект имело достаточно важное значение для осуществляющей организации, но было не столь существенно для благополучателей. |
| There were no barriers to women's participation in political life, but most of them preferred less public activities. | Никаких препятствий для участия женщин в политической жизни не существует, однако большинство из них предпочитают заниматься не столь заметной деятельностью. |
| A less anthropocentric view could be considered by applying the precautionary principle. | Можно рассмотреть возможность принятия не столь антропоцентрической точки зрения за счет применения принципа предосторожности. |
| Such discussions could also tackle the possibility of developing less burdensome regulation that is equally effective for attaining some set objectives. | Такие обсуждения могли бы также затрагивать возможность выработки менее обременительных регламентаций, которые были бы столь же эффективными в плане достижения некоторых поставленных целей. |
| Although less readily observed, a deeper transformation is taking place within States where atrocious crimes occurred. | Более глубокие, хотя и не столь заметные, изменения происходят в государствах, в которых были совершены жестокие преступления. |
| Establish less formal mechanisms and processes, such as national human rights institutions; | разработка механизмов и процедур, имеющих не столь официальный характер, таких, как национальные правозащитные учреждения; |
| While progress is also being made in Eastern Europe and Central Asia, the pace is less pronounced and more uneven. | Хотя прогресс отмечается также в Восточной Европе и Центральной Азии, его темпы изменений здесь не столь значительны и более неравномерны. |
| The less dramatic notion of "special regimes" would provide an adequate framework for dealing with the new issue of disconnection clauses. | Не столь категоричное выражение "специальные режимы" обеспечит адекватную систему для рассмотрения нового вопроса, касающегося положений о разграничении. |
| Once this need became less pressing, acquisition of nationality of the Niger through naturalization was subjected to restrictions. | После того, как эта потребность перестала ощущаться столь остро, были приняты меры по ограничению приобретения нигерского гражданства путем натурализации. |