Blanket amnesties, though still present in some accords, are less pervasive. |
Всеобщие амнистии, хотя они еще и предусмотрены в некоторых соглашениях, стали не столь распространенным явлением. |
Cooking gas was also restricted although less drastically. |
Подача газа для приготовления пищи также была ограничена, хотя и не столь существенно. |
Some evaluation reports have been identified as helpful; others less so. |
Некоторые отчеты об оценке были признаны полезными, другие - не столь полезными. |
Consequently, many have not undergone a meaningful vetting process and have less formal training than national police officers and members of the armed forces. |
Как следствие, многие из его сотрудников не прошли реальной проверки и формально не столь хорошо подготовлены, как сотрудники национальной полиции и военнослужащие вооруженных сил. |
However, many indicators continued to show less than favourable results, including as regards resource tracking, capacity assessment and coherence. |
Вместе с тем по многим показателям по-прежнему достигнуты не столь положительные результаты, включая показатели в сферах отслеживания ресурсов, оценки потенциала и согласованности. |
He stressed, however, that performance on the other Goals had been less impressive. |
При этом оратор подчеркнул, что успехи в достижении других целей выглядят не столь впечатляюще. |
In other crises, however, relations had been less effective. |
Однако во время других кризисов отношения были не столь эффективными. |
However, quantitative differences are less obvious. |
Однако количественные различия проявляются не столь заметно. |
She reiterated her Government's support for those missions and the staff who served in them, often in less than ideal conditions. |
Она вновь подтвердила поддержку своего правительства в отношении этих миссий и сотрудников, которые в них служат, зачастую в не столь идеальных условиях. |
The Manual furnished methodological and analytical information necessary to improve the availability, quality and use of gender statistics in countries with less developed statistical systems. |
В Руководстве представлена методологическая и аналитическая информация, которая необходима для повышения наличности, качества и использования гендерной статистики в странах, чьи статистические системы не столь развиты. |
I've never met a less alone person than you used... |
Не встречала столь не одинокого чем ты была. |
If we had a phone, we could've found somewhere a little less charming. |
Если бы у нас был телефон, мы отыскали бы не столь прелестное местечко. |
I prefer my wine with a little less... body. |
Я предпочитаю вино не столь... богатое по содержанию. |
Well, I should tell you that our success rate for stolen property is less than stellar. |
Должна сказать, что наши успехи по возвращению украденного имущества не столь выдающиеся. |
I thought it would brighten your room... and perhaps make your stay in bed less unbearable. |
Я надеялся, что он украсит твою комнату... и, быть может, сделает пребывание в постели не столь невыносимым. |
It is not because their budgets are smaller that the situation is any less important. |
Из-за того, что их бюджеты не столь велики, ситуация не становится менее напряженной. |
Taking ownership of the project was relatively important for the implementing organizations but less so for the beneficiaries. |
Принятие ответственности за проект имело достаточно важное значение для осуществляющей организации, но было не столь существенно для благополучателей. |
There were no barriers to women's participation in political life, but most of them preferred less public activities. |
Никаких препятствий для участия женщин в политической жизни не существует, однако большинство из них предпочитают заниматься не столь заметной деятельностью. |
A less anthropocentric view could be considered by applying the precautionary principle. |
Можно рассмотреть возможность принятия не столь антропоцентрической точки зрения за счет применения принципа предосторожности. |
Such discussions could also tackle the possibility of developing less burdensome regulation that is equally effective for attaining some set objectives. |
Такие обсуждения могли бы также затрагивать возможность выработки менее обременительных регламентаций, которые были бы столь же эффективными в плане достижения некоторых поставленных целей. |
Although less readily observed, a deeper transformation is taking place within States where atrocious crimes occurred. |
Более глубокие, хотя и не столь заметные, изменения происходят в государствах, в которых были совершены жестокие преступления. |
Establish less formal mechanisms and processes, such as national human rights institutions; |
разработка механизмов и процедур, имеющих не столь официальный характер, таких, как национальные правозащитные учреждения; |
While progress is also being made in Eastern Europe and Central Asia, the pace is less pronounced and more uneven. |
Хотя прогресс отмечается также в Восточной Европе и Центральной Азии, его темпы изменений здесь не столь значительны и более неравномерны. |
The less dramatic notion of "special regimes" would provide an adequate framework for dealing with the new issue of disconnection clauses. |
Не столь категоричное выражение "специальные режимы" обеспечит адекватную систему для рассмотрения нового вопроса, касающегося положений о разграничении. |
Once this need became less pressing, acquisition of nationality of the Niger through naturalization was subjected to restrictions. |
После того, как эта потребность перестала ощущаться столь остро, были приняты меры по ограничению приобретения нигерского гражданства путем натурализации. |