Английский - русский
Перевод слова Less
Вариант перевода Столь

Примеры в контексте "Less - Столь"

Примеры: Less - Столь
Another delegation said that Viet Nam was an ideal case for UNDAF, but other countries were less ideal, and there was a need for flexibility in the field. Еще одна делегация заявила, что во Вьетнаме существуют идеальные условия для осуществления РПООНПР, тогда как в других странах условия не столь благоприятны, поэтому деятельность отделений на местах должна осуществляться на гибкой основе.
The terms employed in the draft in connection with the International Criminal Court would gain from being less prescriptive. Формулировки проекта, касающиеся Международного уголовного суда, были бы более конструктивными, если бы они не были столь директивными.
In our view, it is less well understood why and how that is, or how insufficient attention to health issues may contribute to the collapse of peace processes. Однако, по нашему мнению, далеко не столь понятно, почему и каким образом это происходит или почему недостаточное внимание к проблемам здравоохранения может стать одной их причин срыва мирного процесса.
Together with the fact that, during the second week, the meetings were less difficult to interpret, the reconfiguration may have contributed to a stabilization of, and even a slight reduction in, the physical and psychological effort accompanying remote interpretation. Кроме того, что в течение второй недели заседания были не столь трудными для перевода, изменение конфигурации, возможно, способствовало стабилизации и даже незначительному ослаблению физического и психологического напряжения, с которым связан дистанционный устный перевод.
In less than 20 years, HIV had grown into a worldwide epidemic, which, in addition to having serious health consequences, had slowed down or reversed the socio-economic progress achieved by many developing countries through great efforts. Менее чем за 20 лет ВИЧ превратился в пандемию, которая, не говоря уже о ее тяжелых медицинских последствиях, затормозила или полностью свела на нет социально-экономический прогресс, которого столь большим трудом добились многие развивающиеся страны.
It is also important for a less uplifting reason: during this session the international community is confronted with serious challenges and is hard pressed to find collective wisdom to deal with disturbing developments and trends. Ее важность обусловлена и другой, не столь приятной причиной: в ходе этой сессии международному сообществу придется решать серьезные задачи и потребуется проявить коллективную мудрость для рассмотрения вызывающих обеспокоенность событий и тенденций.
Some of these arrangements have led to strong growth in trade, while others have been less productive; but as developments in 1997 and early 1998 indicate, they remain very much a focus of the attention of policy makers. Одни из этих соглашений стимулировали быстрый рост торговли, в то время как другие оказались не столь эффективными; однако, как показывают события 1997 и начала 1998 годов, политики по-прежнему уделяют им самое пристальное внимание.
I think that is an important point because, frankly, if we look at the record of the United Nations in terms of its exit strategies, some of its past peacekeeping operations have been less than glorious. Мне искренне кажется, что это важное замечание, потому что, если мы взглянем на послужной список Организации Объединенных Наций в плане стратегии ухода, некоторые ее прошлые миротворческие операции представляются отнюдь не столь славными.
However, what is material to an investor - a significant change in earnings projections - may be of less interest to an employee or the public, who might be interested in planned layoffs. В то же время то, что существенно для инвестора серьезное изменение перспектив получения дохода, может быть не столь актуальным для работников или общественности, которых больше беспокоят плановые увольнения.
Other, perhaps less "mainstream", suggestions that had been made included the idea of authorizing national supreme courts and international courts to request advisory opinions on difficult or disputed questions of international law. В числе других высказывавшихся предложений, которые, возможно, являются не столь «консервативными», следует отметить идею о том, чтобы уполномочить национальные верховные суды и международные суды запрашивать консультативные заключения по сложным или спорным вопросам международного права.
Although the reform was less sweeping than expected, it marked a step in the right direction to permit the pilot disarmament, demobilization, and reintegration programme to proceed, starting today in Kunduz. Хотя реформа была не столь широкомасштабной, как ожидалось, она стала шагом в нужном направлении, обеспечившим условия для осуществления экспериментальной программы по разоружению, демобилизации и реинтеграции, реализация которой начинается сегодня в Кундузе.
How do we explain this drastic reversal in the short space of less than a century? Как мы объясним эту резкую и кардинальную перемену за столь короткий промежуток времени, то есть менее чем за сто лет?
In the case of NATO, there may also be a constructive role for it to play in assisting in the training and equipping of less well resourced regional organizations and States. Что касается НАТО, то она может также играть конструктивную роль в плане оказания содействия в подготовке и снаряжении не столь хорошо оснащенных региональных организаций и государств.
In my delegation's view, we are faced with a situation that has enormous humanitarian dimensions, and yet it is a situation that perhaps receives less publicity than do those in other parts of the world. По мнению нашей делегации, мы сталкиваемся с ситуацией огромных гуманитарных масштабов, но, несмотря на это, она получает, возможно, не столь широкое освещение, как аналогичные ситуации в других регионах мира.
The share of direct taxes on income and wealth in total tax revenue showed less variation, but tended to be low in the transitional economies and Latin America. Доля прямых налогов на доходы и имущество в совокупных налоговых поступлениях не имеет столь заметных различий, но, как правило, ниже в странах с переходной экономикой и Латинской Америке.
Pressures on public expenditure resulting from the global economic downturn might result in a somewhat less automatic annual allocation of resources for supporting essential services - interpretation, translation and documentation - than normally occurs. Обусловленное глобальным экономическим спадом ограничение государственных расходов может привести уже не к столь автоматическому ежегодному выделению средств на обеспечение основных видов обслуживания - устного и письменного перевода и обработки документации, - чем это происходит обычно.
Mr. Kim Jaeseob (Republic of Korea), commenting on the topic of immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction, said that, considering the importance of the issue, there had been less progress on it than expected. Г-н Ким Чже Себ (Республика Корея), затронув вопрос об иммунитете государственных должностных лиц от иностранной уголовной юрисдикции, говорит, что, учитывая важность данной темы, прогресс был не столь существенным, как ожидалось.
Though less dramatic, a more efficient use of energy is a key element in the experience of Africa and of Latin America as well, both of which compare favourably with the performance of the industrialized countries. Не столь значительно, но все-таки повысилась эффективность использования энергии в Африке и Латинской Америке, которые выигрывают в сравнении с динамикой промышленно развитых стран.
Perhaps the link between the achievement of the Millennium Goals and other development objectives is less tight than it looks. Возможно, что связь между достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и другими задачами в области развития не столь тесная, как кажется.
While Sweden has ratified many international treaties recognizing the right to health, this human right is less firmly entrenched in Sweden's domestic laws and policies. Хотя Швеция ратифицировала многие международные договоры, в которых признается право на здоровье, это право не столь прочно закреплено в национальных законах и политике Швеции.
However, there is less of an acceptance that gender and various aspects of transport, which include regional/national road systems, railways, ports and even aviation, should be gender sensitive. Вместе с тем готовность признать необходимость отражения гендерной специфики в различных аспектах транспорта, к числу которых относятся региональные/национальные системы автодорог, железные дороги, порты и даже воздушные перевозки, не является столь очевидной.
She invited the members of the Committee to reflect also on the points they would like to raise in a longer submission, the preparation of which was less urgent. Одновременно члены Комитета могли бы подумать о вопросах, которые они желали бы включить в более полный информационный документ, подготовка которого не является столь срочной.
Despite this pressure, anti-Government elements were able to sustain high levels of activity in areas into which they had recently expanded, particularly in the north and the north-east, where the international military presence is less dense. Несмотря на это давление, антиправительственным силам удавалось продолжать весьма активные действия в районах, куда они и передислоцировались в последнее время, особенно на севере и юго-востоке страны, где международное военное присутствие является не столь плотным.
Perhaps less well known, but potentially just as important, is the high demand for savings opportunities for poor families and small and micro enterprises in developing countries. Необходимость создания для неимущих семей и малых и микропредприятий в развивающихся странах возможностей для накоплений, вероятно, не столь очевидна, но не менее важна.
Although they accept dangerous goods imported in their country in the transport conditions provided for in the latest edition of the United Nations Recommendations, they usually adapt their own national regulations less frequently, i.e. every 5 to 10 years. Хотя импортируемые этими странами опасные грузы ввозятся на условиях транспортировки, оговоренных в последнем издании Рекомендаций Организации Объединенных Наций, их собственные национальные правила обычно обновляются не столь часто, т.е. каждые пять-десять лет.